1 00:00:01,584 --> 00:00:04,504 HULU PRESENTA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,090 [ovación y aplausos] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,173 --> 00:00:09,175 ¡Hola! 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,761 UN ORIGINAL DE HULU 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,933 Esto no va a funcionar. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 [público riendo] 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,520 Es decir, estoy feliz de que ustedes estén felices, 10 00:00:20,603 --> 00:00:24,274 pero pienso que, como sociedad, perdimos la conexión. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 Ahora todos discuten, todos protestan. 12 00:00:28,194 --> 00:00:29,821 Sales a la calle, y todos protestan. 13 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 Les haré una pregunta. 14 00:00:31,573 --> 00:00:36,077 ¿Alguna vez se demoraron en el tránsito por una protesta con la que coinciden? 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,787 [público riendo] 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Eso no está nada bueno. 17 00:00:39,581 --> 00:00:42,917 "Necesito que se corran de aquí. Yo doné dinero". 18 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Son todos liberales, hasta que tienes que llegar a un vuelo, 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,714 y entonces dices: "Oye, un momento. 20 00:00:47,797 --> 00:00:50,425 Quizás sí debamos deportar a los gays. Están aquí delirando". 21 00:00:50,508 --> 00:00:51,968 [público riendo] 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 Yo los apoyé, tienen que salir de mi camino 23 00:00:54,304 --> 00:00:58,016 porque tengo que llegar... Las protestas deberían tener un carril para aliados 24 00:00:58,099 --> 00:01:03,146 por el que pueda escabullirme y hacerme lugar para avanzar. 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 Washington, D.C., ¿cómo están esta noche? 26 00:01:05,523 --> 00:01:06,941 [vítores y aplausos] 27 00:01:07,025 --> 00:01:09,569 Sí, me alegro de verlos. 28 00:01:10,570 --> 00:01:12,822 Me alegro de verlos. 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,241 Sí. Sí. 30 00:01:16,409 --> 00:01:17,577 Se ven bien. 31 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 [vítores y aplausos continúan] 32 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Esto es Washington D.C. 33 00:01:22,415 --> 00:01:24,751 Es la patria de las protestas. 34 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 Washington, D.C., viejo. 35 00:01:29,005 --> 00:01:31,966 Esta... esta es la patria de las protestas, viejo. 36 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 Tienes la marcha en Washington, 37 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 la Marcha del Millón de Hombres, la Marcha por Nuestras Vidas, 38 00:01:37,806 --> 00:01:40,058 la Marcha de las Mujeres, el 6 de enero. 39 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 Todos los clásicos. 40 00:01:41,559 --> 00:01:43,103 [público riendo] 41 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 [ríe] 42 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 Oigan, les diré algo sobre Estados Unidos. 43 00:01:46,523 --> 00:01:49,401 No creo que nadie haya manejado peor el cambio 44 00:01:49,484 --> 00:01:51,027 que los muchachos blancos de la milicia. 45 00:01:51,111 --> 00:01:52,278 [público riendo] 46 00:01:52,362 --> 00:01:56,074 No hay nadie que proteste más erradamente que los muchachos blancos 47 00:01:56,157 --> 00:01:58,493 vestidos de pies a cabeza con todo el uniforme de batalla. 48 00:01:58,576 --> 00:01:59,994 ¿Adónde van? 49 00:02:00,078 --> 00:02:03,331 Tienen puestos los cascos, las gafas, los uniformes, 50 00:02:03,415 --> 00:02:06,042 las botas, parados frente a una panadería. 51 00:02:06,126 --> 00:02:07,711 ¿Por qué están... 52 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 [público riendo] 53 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 ...vestidos así para protestar contra los pasteles con temáticas gay? 54 00:02:10,880 --> 00:02:12,424 ¿Por qué tienen puesto todo eso? 55 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 ¿Acaso no tienen calor? 56 00:02:16,011 --> 00:02:18,471 No tienen que ponerse todo eso para protestar contra el progreso. 57 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Digan lo que quieran sobre el Ku Klux Klan, 58 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 pero al menos esa sábana blanca dejaba pasar el aire. 59 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Estaba confeccionada con una buena tela. 60 00:02:23,685 --> 00:02:26,062 [público riendo] 61 00:02:28,398 --> 00:02:29,983 Pero debíamos saber que se venía eso. 62 00:02:31,234 --> 00:02:34,029 Debíamos saber que aparecería la milicia. Sabíamos que aparecería. 63 00:02:34,112 --> 00:02:35,864 Es Estados Unidos. ¿Qué hacemos en Estados Unidos? 64 00:02:35,947 --> 00:02:39,284 Primero viene el progreso, luego el coletazo. 65 00:02:39,367 --> 00:02:42,746 Es el ciclo de este país. Progreso, luego coletazo. 66 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Sabíamos que vendría la milicia. 67 00:02:44,372 --> 00:02:45,999 Miremos los últimos cuatro, cinco años. 68 00:02:46,082 --> 00:02:49,836 No puede ser que tengamos la primera mujer negra vicepresidente, 69 00:02:49,919 --> 00:02:52,839 la primera mujer negra ministro de la Corte Suprema 70 00:02:52,922 --> 00:02:57,010 y la primera mujer negra sirena. Era demasiado. 71 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 [público riendo] 72 00:02:58,887 --> 00:03:00,138 Y no pudieron manejarlo. 73 00:03:01,306 --> 00:03:02,932 Esa sirena, esa fue la que rebalsó el vaso, 74 00:03:03,016 --> 00:03:04,100 esa maldita sirena. 75 00:03:05,143 --> 00:03:06,644 Cuando hicieron la nueva versión de La Sirenita, 76 00:03:06,728 --> 00:03:09,397 ellos dijeron: "¡Oh, no, hermanos! 77 00:03:09,481 --> 00:03:12,567 Nos vemos en la panadería mañana, hermanos". 78 00:03:12,650 --> 00:03:13,777 [público riendo] 79 00:03:13,860 --> 00:03:16,404 "Perderemos la Casa Blanca, perderemos el palacio de justicia. 80 00:03:16,488 --> 00:03:19,157 Hay un pez negro en el agua, hermanos". 81 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 [público riendo] 82 00:03:20,367 --> 00:03:21,701 "¡Hagamos una marcha!". 83 00:03:21,785 --> 00:03:23,787 [risas dispersas] 84 00:03:25,330 --> 00:03:28,541 No sé si "pez negro" fue el término que usaron en la junta. 85 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 [público riendo] 86 00:03:29,918 --> 00:03:32,170 Pero eso se siente bien, es como... 87 00:03:32,253 --> 00:03:34,381 [público riendo] 88 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 [Roy riendo] 89 00:03:37,592 --> 00:03:39,594 No sé si esto va a funcionar. 90 00:03:39,678 --> 00:03:42,555 Perdimos la conexión. 91 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 No hemos estado bien desde el COVID, viejo. 92 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 No hablamos, no interactuamos, no charlamos más. 93 00:03:48,395 --> 00:03:50,939 No... ni siquiera nos gusta hablar por teléfono. 94 00:03:51,022 --> 00:03:53,441 Nos enfadamos si suena el teléfono. 95 00:03:53,525 --> 00:03:54,818 [público riendo] 96 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 El teléfono que se inventó para hablar. Uno se enfada. 97 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 [imitando teléfono sonando] "Oh, maldición, no". 98 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Primero tienes que enviarme un mensaje. No me llames directamente. 99 00:04:04,077 --> 00:04:06,871 Dame un adelanto de la conversación... 100 00:04:06,955 --> 00:04:07,956 [público riendo] 101 00:04:08,039 --> 00:04:10,125 ...y luego decidiré si esta conversación 102 00:04:10,208 --> 00:04:12,002 requiere conexión humana. 103 00:04:12,085 --> 00:04:13,878 [público riendo] 104 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 No podemos vivir así, viejo. 105 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 Recuerdo una época en la que... cuando era joven en Estados Unidos, 106 00:04:19,509 --> 00:04:23,013 recuerdo esa época en las tiendas, solía haber gente que te recibía allí. 107 00:04:23,096 --> 00:04:25,015 Todas las tiendas solían tener gente que te recibía. 108 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Solían tener gente en la entrada de la tienda 109 00:04:27,892 --> 00:04:32,397 cuyo único trabajo era solo decir "hola". 110 00:04:33,440 --> 00:04:35,108 Así de importante era la conexión, 111 00:04:35,191 --> 00:04:37,944 una persona que te decía: "Hola, ¿cómo estás?". 112 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 Cuarenta horas por semana, recibía cobertura médica y odontológica. 113 00:04:41,197 --> 00:04:43,450 "¿Cómo estás? ¿Cómo estás? 114 00:04:43,533 --> 00:04:45,410 Oye, gracias por venir". 115 00:04:45,493 --> 00:04:46,953 A las empresas les importaba la conexión, 116 00:04:47,037 --> 00:04:49,122 y era aun más especial si ibas a la tienda 117 00:04:49,205 --> 00:04:51,207 y eras negro porque tenían un empleado 118 00:04:51,291 --> 00:04:52,751 que te iba siguiendo. 119 00:04:52,834 --> 00:04:55,837 -Estábamos conectados. -[público riendo y aplaudiendo] 120 00:04:55,920 --> 00:04:57,714 ¿Qué pasó con la conexión? 121 00:04:57,797 --> 00:04:59,883 -[público riendo] -Desapareció. 122 00:05:00,884 --> 00:05:02,177 Cuando cambió el comercio minorista, 123 00:05:02,260 --> 00:05:05,513 ahí fue cuando cambiamos el modo en que nos relacionamos. 124 00:05:05,597 --> 00:05:07,640 Cuando empezó a decaer el comercio minorista, 125 00:05:07,724 --> 00:05:12,395 ahí fue cuando empezó a decaer el modo de interactuar de la sociedad. 126 00:05:12,479 --> 00:05:15,273 Desaparecieron los cajeros, ahora tienen máquinas de autoservicio. 127 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 No me gusta. 128 00:05:18,360 --> 00:05:20,695 Yo no trabajo aquí. Acabo de llegar. 129 00:05:20,779 --> 00:05:22,864 [público riendo] 130 00:05:22,947 --> 00:05:25,533 Pero así son las cosas ahora. Tienen la máquina de autoservicio para pagar 131 00:05:25,617 --> 00:05:28,161 y ya no se ven empleados en las tiendas. 132 00:05:28,244 --> 00:05:30,372 Vas al almacén, y ya no hay empleados. 133 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 En el único momento en el que ves a un empleado en el almacén 134 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 es cuando metes la pata al hacer el pago en la máquina. 135 00:05:34,918 --> 00:05:36,378 [público riendo] 136 00:05:36,461 --> 00:05:39,047 Es en el único momento en el que ves a un empleado, hiciste algo mal, 137 00:05:39,130 --> 00:05:42,509 y entonces uno de los jefes supremos aparecen por arte de magia. 138 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Cada máquina de autoservicio tiene un jefe supremo 139 00:05:44,386 --> 00:05:46,137 que está observando a todos. 140 00:05:46,221 --> 00:05:48,807 Escaneaste mal los productos, y esa máquina ruidosa 141 00:05:48,890 --> 00:05:50,767 te delata frente a toda la tienda. 142 00:05:50,850 --> 00:05:53,061 -[público riendo] -Lo escaneaste mal. 143 00:05:53,144 --> 00:05:56,231 [pitidos] "Quita el último producto, maldito estúpido". 144 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 [público riendo] 145 00:05:57,649 --> 00:06:01,486 "No sabes escanear cosas, ¿cierto? Muchacho, quita tu trasero del camino". 146 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Y ahí es cuando el jefe supremo aparece meneando el trasero. 147 00:06:04,406 --> 00:06:06,032 -"¿Qué le hiciste a la máquina?". -[golpea el micrófono] 148 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 -"Mueve tu trasero". -[público riendo] 149 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 "Ni siquiera sabes el código. Tienes que poner el código". 150 00:06:11,162 --> 00:06:12,539 -[golpea el micrófono] -"Bien, inténtalo ahora". 151 00:06:13,623 --> 00:06:17,627 [público riendo] 152 00:06:17,711 --> 00:06:19,087 No me gusta. 153 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 Necesitamos... necesitamos que vuelva la cajera. 154 00:06:22,257 --> 00:06:26,386 La cajera del almacén era la conexión 155 00:06:26,469 --> 00:06:29,139 -para que los locos... -[público riendo] 156 00:06:29,222 --> 00:06:30,682 ...se sintieran vistos. 157 00:06:32,017 --> 00:06:34,561 Hay mucha gente que está sola en el sótano 158 00:06:34,644 --> 00:06:38,565 cargando un rifle, y una vez por semana necesita un tentempié. 159 00:06:38,648 --> 00:06:40,525 [público riendo] 160 00:06:40,608 --> 00:06:42,402 Y esa cajera era la conexión. 161 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Ese es el trabajo de la cajera, 162 00:06:44,446 --> 00:06:47,782 hacer que la gente solitaria sienta que tiene una conexión. 163 00:06:48,783 --> 00:06:50,744 A la cajera del almacén no le importaba quién eras. 164 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Igual te charlaba. 165 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 Mientras... mientras tus cosas avanzaban por la cinta. 166 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 [imitando pitidos] 167 00:06:58,376 --> 00:07:00,295 "A mí también me gusta este sabor". 168 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 [Roy imitando pitidos] 169 00:07:02,881 --> 00:07:05,842 Esa gente volvía a su casa y se sentía reconfortada. 170 00:07:05,925 --> 00:07:07,510 Que ella les preguntara por su perro y demás. 171 00:07:07,594 --> 00:07:08,678 [Roy imitando pitidos] 172 00:07:08,762 --> 00:07:12,265 "¿Cómo está el Sr. Gibbles?". [imitando pitidos] 173 00:07:12,349 --> 00:07:14,809 Si vives solo, y la cajera te pregunta por tu perro, 174 00:07:14,893 --> 00:07:17,062 eso... eso te hará sentir bien por dos meses. 175 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 Regresas a tu casa y miras ese rifle, 176 00:07:19,064 --> 00:07:21,483 "Cielos, estoy exagerando. Guardaré este rifle". 177 00:07:21,566 --> 00:07:23,985 -[público riendo y aplaudiendo] -[Roy exhala con fuerza] 178 00:07:24,069 --> 00:07:27,238 "Tengo una amiga en el almacén. No puedo salir a asesinar". 179 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 [público riendo] 180 00:07:29,491 --> 00:07:30,825 "Tengo una amiga". 181 00:07:32,952 --> 00:07:34,412 Pero todo eso desapareció. 182 00:07:35,413 --> 00:07:40,543 Con el cambio en el comercio, cambió el modo en que interactuamos. 183 00:07:41,711 --> 00:07:45,924 Ahora entras a la tienda, no hay empleados, desaparecieron. 184 00:07:46,007 --> 00:07:48,218 Los empleados se enfadan de que los hayas encontrado. 185 00:07:48,301 --> 00:07:50,387 [público riendo] 186 00:07:50,470 --> 00:07:52,555 Cerraron todo con llave. Ahora entras a las tiendas, 187 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 a las farmacias y demás, y está todo cerrado con llave en un casillero, 188 00:07:56,434 --> 00:07:59,062 y se enfadan con nosotros porque necesitamos la llave. 189 00:07:59,145 --> 00:08:00,355 [público riendo] 190 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 ¿Por qué te enfadas conmigo? 191 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Y tienes que mostrarte todo humilde cuando te acercas a ellos. 192 00:08:04,484 --> 00:08:07,153 Encuentras a uno que tiene una llave, tienes que acercarte con humildad. 193 00:08:07,237 --> 00:08:08,738 [con voz grave] "Disculpe, señora". 194 00:08:08,822 --> 00:08:12,367 -[público riendo] -"Sí, buenas noches. Me llamo Roy. 195 00:08:12,450 --> 00:08:15,537 Eh, ¿sería... sería mucha molestia 196 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 venir a abrir el casillero donde están los Mike and Ike? 197 00:08:17,956 --> 00:08:20,583 Me encantaría comprar unos Mike and Ike...". 198 00:08:20,667 --> 00:08:22,085 [tarareando] 199 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 "Bien". [tarareando] 200 00:08:23,712 --> 00:08:25,213 [voz normal] Y tienes que tomarles la mano. 201 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 [público riendo] 202 00:08:27,007 --> 00:08:29,467 Cuando encuentras a un empleado en la tienda, debes tomarle la mano. 203 00:08:29,551 --> 00:08:31,803 Vamos juntos. Ahora somos pareja. 204 00:08:31,886 --> 00:08:33,471 [público riendo] 205 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Si no le tomas la mano, otro te robará a tu empleado. 206 00:08:37,183 --> 00:08:39,853 A los otros clientes les importa un bledo. 207 00:08:39,936 --> 00:08:41,563 Diste dos vueltas por la tienda 208 00:08:41,646 --> 00:08:44,315 tratando de buscar a un empleado, y viene otra persona nueva 209 00:08:44,399 --> 00:08:47,527 hacia donde estás tú y tu empleada: "Disculpa, ¿puedes ayudarme?". 210 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 -[golpea el micrófono] -"Ella está ocupada. 211 00:08:49,612 --> 00:08:52,032 Mira, está ocupada. 212 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 Me abrirá el casillero donde está mi Mike and Ike, 213 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 y luego te ayudará con lo que sea que necesites. 214 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Vamos, bebé, él no sabe de nuestro amor. Vamos". 215 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 [público riendo] 216 00:08:59,748 --> 00:09:02,042 "Deja de mirar a otros clientes cuando estás conmigo". 217 00:09:02,125 --> 00:09:04,377 [público riendo] 218 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Estos empleados, cielos, están enfadados, y no se los puede culpar. 219 00:09:14,179 --> 00:09:17,891 Les pagan poco, trabajan mucho, hay falta de personal. 220 00:09:18,892 --> 00:09:21,394 Entras allí, y ya están tensos. 221 00:09:21,478 --> 00:09:23,396 Entras a un lugar de comida rápida, que Dios te ayude 222 00:09:23,480 --> 00:09:25,899 si discutes con los empleados de un restaurante de comida rápida. 223 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 [público riendo] 224 00:09:27,317 --> 00:09:29,903 No sé cómo se manejan ustedes en sus vidas. 225 00:09:29,986 --> 00:09:32,238 Yo no discuto con nadie que me prepara la comida. 226 00:09:32,322 --> 00:09:34,783 De acuerdo, viejo, tú decide lo que quieres que coma. 227 00:09:37,202 --> 00:09:38,411 No lo entiendo, viejo. 228 00:09:38,495 --> 00:09:40,163 He visto estas grabaciones de peleas en restaurantes de comida rápida. 229 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 ¿Han visto las grabaciones de peleas? 230 00:09:42,374 --> 00:09:44,751 Estas grabaciones de peleas... ¿Acaso soy el único que lo notó? 231 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 ¿Soy el único, 232 00:09:46,670 --> 00:09:49,756 o los empleados de los restaurantes de comida rápida nos dan el primer golpe? 233 00:09:49,839 --> 00:09:52,801 [público riendo] 234 00:09:53,968 --> 00:09:55,929 No fue siempre así. 235 00:09:57,180 --> 00:10:00,308 Hubo una época en la que uno les daba el primer golpe, 236 00:10:00,392 --> 00:10:02,310 luego se armaba la pelea. 237 00:10:02,394 --> 00:10:03,728 Pero ahora entras allí y dices: 238 00:10:03,812 --> 00:10:05,730 "Oye, hay un problema con el emparedado de tocino. 239 00:10:05,814 --> 00:10:08,066 -Oh, oh, lo siento". -[público riendo] 240 00:10:09,234 --> 00:10:11,861 "Lo siento, está bien. Lo comeré, lo comeré". 241 00:10:13,571 --> 00:10:15,865 Estaba mirando una grabación de una pelea en un lugar de comida rápida. 242 00:10:17,200 --> 00:10:19,911 En las grabaciones de peleas, siempre hay alguien en los comentarios 243 00:10:19,994 --> 00:10:21,621 tratando de decir algo moralmente correcto. 244 00:10:23,289 --> 00:10:25,333 [con voz ronca] "Bien, si van a pelear en su trabajo, 245 00:10:25,417 --> 00:10:29,504 bien, me parece que van a perder su trabajo". 246 00:10:32,465 --> 00:10:34,509 [normal] ¿Creen que les importa ese trabajo? 247 00:10:34,592 --> 00:10:36,469 [público riendo] 248 00:10:36,553 --> 00:10:38,930 ¿Realmente creen que a un empleado de un restaurante de comida rápida 249 00:10:39,014 --> 00:10:43,935 le importa perder su trabajo allí? 250 00:10:44,019 --> 00:10:45,603 ¿Creen que no pueden conseguir otro trabajo? 251 00:10:45,687 --> 00:10:48,481 ¿Creen que no hay otro restaurante de comida rápida? 252 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Puedo garantizárselos ahora mismo, si los despidieran de McDonald's, 253 00:10:52,694 --> 00:10:55,572 en Wendy's no les preguntarán por qué se fueron. 254 00:10:55,655 --> 00:10:57,157 [público riendo] 255 00:10:57,240 --> 00:10:59,242 En todo caso, si en Wendy's se enteraran de que estuvieras peleando, 256 00:10:59,325 --> 00:11:01,244 los contratarían para la gerencia. 257 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 -[público riendo] -Denle una paliza. 258 00:11:05,498 --> 00:11:09,085 Es un empleo en el que puedes conseguir otro igual de inmediato. 259 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Y si tuvieras un trabajo así, deberían habilitarte a dar palizas. 260 00:11:11,796 --> 00:11:15,216 Te despiden por dar palizas, y luego simplemente buscas otro trabajo 261 00:11:15,300 --> 00:11:16,634 en el que puedas seguir dando palizas. 262 00:11:16,718 --> 00:11:20,096 Funcionó para la policía. Nosotros también deberíamos poder hacerlo. 263 00:11:20,180 --> 00:11:23,558 [vítores y aplausos] 264 00:11:27,103 --> 00:11:29,189 Miren, yo solo digo, si no realizarán una reforma policial, 265 00:11:29,272 --> 00:11:31,816 debemos poder cambiar de trabajo como lo hace la policía. 266 00:11:32,734 --> 00:11:36,363 Si me despiden de Verizon, no es asunto de T-Mobile. 267 00:11:36,446 --> 00:11:38,948 [público riendo] 268 00:11:39,032 --> 00:11:42,535 Hablen con mi representante del sindicato de celulares. 269 00:11:42,619 --> 00:11:45,497 -[público riendo] -[Roy ríe] 270 00:11:47,457 --> 00:11:50,502 El servicio al cliente cambió, viejo. 271 00:11:50,585 --> 00:11:53,421 Cuando el servicio al cliente cambió el modo en el que nos relacionamos, 272 00:11:53,505 --> 00:11:55,256 el mundo real cambió. 273 00:11:55,340 --> 00:11:56,716 Perdimos la conexión. 274 00:11:57,717 --> 00:12:00,804 En el único lugar al que voy de compras y siento que lo paso bien 275 00:12:00,887 --> 00:12:03,682 -es Foot Locker. -[público riendo] 276 00:12:03,765 --> 00:12:07,644 Das dos pasos dentro de Foot Locker, y se te abalanzan los árbitros. 277 00:12:07,727 --> 00:12:09,813 -[público riendo] -"¿Qué onda, hermano? 278 00:12:09,896 --> 00:12:12,148 ¿Quieres limpiador de calzado? Tengo limpiador de calzado". 279 00:12:13,233 --> 00:12:14,609 Te sientes bien en Foot Locker. 280 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 Te atiende uno de los empleados. 281 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Pero tiene que ser alguien de tu edad. 282 00:12:19,239 --> 00:12:20,865 Eso es clave a la hora de comprar calzado, gente. 283 00:12:20,949 --> 00:12:23,618 Si compras calzado, que te lo venda alguien de tu edad. 284 00:12:23,702 --> 00:12:27,288 Yo siempre busco a algún vendedor canoso. 285 00:12:27,372 --> 00:12:29,040 Quieres que te atienda un árbitro canoso. 286 00:12:29,124 --> 00:12:30,959 No quieres que te atienda un jovencito. 287 00:12:31,042 --> 00:12:32,961 Y no quiero faltarle el respeto a los jóvenes, 288 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 pero cuando eres mayor y le compras calzado a un joven, 289 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 saben, los jóvenes, los jóvenes hacen eso 290 00:12:39,384 --> 00:12:42,387 de querer hacerte sentir que tienes onda, 291 00:12:42,470 --> 00:12:45,682 pero, al tratar de hacerlo, solo te hacen sentir más viejo 292 00:12:45,765 --> 00:12:48,601 -de lo que realmente... -[público riendo] 293 00:12:48,685 --> 00:12:50,854 Entras a un Foot Locker, y se te acerca un joven. 294 00:12:50,937 --> 00:12:53,732 "Oh, ¿qué onda, viejo? ¿Quieres unos tenis?". 295 00:12:53,815 --> 00:12:55,650 -¿Qué? No. -[público riendo y aplaudiendo] 296 00:12:55,734 --> 00:12:58,528 No hagas eso. No hagas eso. 297 00:12:58,611 --> 00:13:00,739 No me llames "viejo". Aún no tengo edad para que me llamen "viejo". 298 00:13:01,781 --> 00:13:03,158 ¿Entienden lo que digo? Es un insulto. 299 00:13:03,241 --> 00:13:04,367 No quiero que me llamen "viejo". 300 00:13:04,451 --> 00:13:05,618 [público riendo] 301 00:13:05,702 --> 00:13:08,246 Llámenme gánster, pez gordo, proxeneta, mujeriego. 302 00:13:08,329 --> 00:13:11,708 Hay otras formas de llamarme. 303 00:13:11,791 --> 00:13:13,001 Pero así no. 304 00:13:15,170 --> 00:13:17,714 Por eso me gustan los canosos. 305 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 Los empleados canosos de Foot Locker, 306 00:13:19,507 --> 00:13:22,677 oh, ellos saben lo que necesitas antes de que abras la boca. 307 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 En cuanto entras a la tienda, los vendedores canosos se te acercan. 308 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 "Oh, ¿qué onda, jefe? 309 00:13:26,723 --> 00:13:28,850 Ya veo lo que pasa por tu postura así. 310 00:13:28,933 --> 00:13:30,477 -Entiendo lo que pasa". -[público riendo] 311 00:13:30,560 --> 00:13:31,811 "Bien, necesitas plantillas. 312 00:13:31,895 --> 00:13:35,440 Te traeré unas plantillas. Tengo estas aquí. 313 00:13:35,523 --> 00:13:37,484 Estas de aquí son las indicadas. Estos son geniales. 314 00:13:37,567 --> 00:13:38,693 Se ven bien, ¿no? 315 00:13:38,777 --> 00:13:40,987 Sí, tienen el soporte para el arco del pie y todo eso. 316 00:13:41,071 --> 00:13:42,530 Tienen el soporte para el arco. 317 00:13:42,614 --> 00:13:45,200 Te las pones y ni se darán cuenta de que tienes entradas en el cabello. 318 00:13:45,283 --> 00:13:47,160 -Te lo garantizo". -[público riendo] 319 00:13:47,243 --> 00:13:49,871 "Estas de aquí son las indicadas. 320 00:13:49,954 --> 00:13:52,207 Necesitas... sí". "Sí, tráeme una talla 12 321 00:13:52,290 --> 00:13:54,334 para el jefe de las entradas en el cabello. 322 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Sí, talla 12, él...". [mascullando] 323 00:13:56,002 --> 00:13:57,921 "Sí, siéntate aquí, hermano". 324 00:13:58,004 --> 00:14:00,006 [público riendo] 325 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Saben, en Foot Locker tienen esa radio, 326 00:14:03,218 --> 00:14:05,720 te critican por la radio. 327 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 "Sí, tráeme una talla 12 para el de las entradas en el cabello. 328 00:14:07,597 --> 00:14:10,225 Lo verás allí, chaqueta amarilla. 329 00:14:10,308 --> 00:14:11,976 Ajá, se parece a Stanley de The Office. 330 00:14:12,060 --> 00:14:13,269 Lo verás. Llévaselas allí". 331 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 [chasquea la lengua] 332 00:14:14,771 --> 00:14:16,564 "Toma asiento aquí, jefe, yo te ayudo. 333 00:14:16,648 --> 00:14:18,108 Te vamos a atender". 334 00:14:18,191 --> 00:14:20,068 [chasquea la lengua] "Sí, parece Stanley tomando Ozempic. 335 00:14:20,151 --> 00:14:22,195 Lo verás aquí". [chasquea la lengua] 336 00:14:22,278 --> 00:14:26,574 "Siéntate aquí, jefe. Te vamos a atender, jefe". 337 00:14:26,658 --> 00:14:28,952 -[público riendo] -[Roy ríe] 338 00:14:31,705 --> 00:14:35,667 -Me importa un bledo lo que piensen. -[público riendo] 339 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 [Roy riendo] 340 00:14:42,590 --> 00:14:44,884 Es que el servicio al cliente cambió, viejo. 341 00:14:46,720 --> 00:14:47,971 Perdimos la conexión. 342 00:14:49,639 --> 00:14:51,141 A los empleados no les importa dónde... dónde... 343 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 te atienden mal en todos lados ahora. 344 00:14:53,768 --> 00:14:55,854 Porque yo solía pensar que el servicio malo era como: 345 00:14:55,937 --> 00:14:57,772 "Oh, estás... estás teniendo un mal día. 346 00:14:57,856 --> 00:14:59,524 Este trabajo es estresante. No es tu culpa". 347 00:14:59,607 --> 00:15:04,863 Pero es una situación en la que nadie siente que le importa al otro. 348 00:15:04,946 --> 00:15:08,533 ¿Por qué me importas tú cuando entras a la tienda? 349 00:15:08,616 --> 00:15:12,287 Te sorprenderían los lugares en los que pueden atenderte mal. 350 00:15:12,370 --> 00:15:14,998 Fui... fui a un polígono de tiro con mi tío. 351 00:15:15,081 --> 00:15:17,417 [público riendo] 352 00:15:17,500 --> 00:15:19,336 Sí, lo mismo dije yo. 353 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 [público riendo] 354 00:15:20,962 --> 00:15:23,715 Fui a un polígono de tiro con mi tío, y vi que a alguien 355 00:15:23,798 --> 00:15:27,427 lo atendían mal en el polígono de tiro. 356 00:15:27,510 --> 00:15:31,306 Uno pensaría si existe un solo lugar 357 00:15:31,389 --> 00:15:33,892 en el que los empleados deberían ser amables... 358 00:15:35,143 --> 00:15:36,561 sería en un polígono de tiro. 359 00:15:36,644 --> 00:15:40,273 ¿Cómo vas a ser grosero con alguien que vino a practicar para asesinar? 360 00:15:40,357 --> 00:15:41,649 ¿Entienden? 361 00:15:41,733 --> 00:15:43,318 [público riendo y aplausos dispersos] 362 00:15:43,401 --> 00:15:46,112 Eso es un polígono de tiro, es un ensayo para asesinar. 363 00:15:47,822 --> 00:15:49,824 Esta gente vino para ensayar un asesinato, 364 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 ¿y vas a ser descortés con ellos? 365 00:15:52,243 --> 00:15:54,537 Miren, no sé ustedes, pero si yo estoy trabajando en un polígono de tiro, 366 00:15:54,621 --> 00:15:58,124 seré amable nivel Chick-fil-A todo el tiempo. 367 00:15:58,208 --> 00:16:00,502 [público riendo y aplaudiendo] 368 00:16:00,585 --> 00:16:02,379 En cuanto ingresas, "Dios te bendiga. 369 00:16:02,462 --> 00:16:05,006 ¿Qué bazuca te gustaría usar hoy? 370 00:16:05,090 --> 00:16:07,175 Bien, te daremos lo que desees, jefe". 371 00:16:11,054 --> 00:16:13,932 Fui a una tienda de armas con mi tío, 372 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 y estábamos eligiendo los blancos para disparar. 373 00:16:17,310 --> 00:16:19,813 Y entró un hombre detrás de nosotros. 374 00:16:20,897 --> 00:16:24,317 Y no, no sé cómo describir a este hombre, 375 00:16:24,401 --> 00:16:26,820 solo puedo decir que la parte superior de su cuerpo 376 00:16:26,903 --> 00:16:30,824 nunca apuntaba en la misma dirección que la parte inferior. 377 00:16:30,907 --> 00:16:34,119 -[público riendo] -¿Alguna vez vieron a uno de estos? 378 00:16:34,202 --> 00:16:35,662 ¿Saben? ¿Saben de qué estoy hablando? 379 00:16:35,745 --> 00:16:39,791 Un muñeco de GI Joe roto, con la banda elástica mal puesta. 380 00:16:39,874 --> 00:16:41,876 [público riendo] 381 00:16:43,962 --> 00:16:46,172 El tipo... el tipo... el tipo avanzaba con dificultad. 382 00:16:46,256 --> 00:16:48,591 Él se acercó, se acercó al mostrador. 383 00:16:48,675 --> 00:16:50,468 Dijo, dijo... 384 00:16:50,552 --> 00:16:53,471 [voz grave] "Quiero siete escopetas, por favor". 385 00:16:54,514 --> 00:16:55,849 [normal] "¿Siete?". Eso dije yo. 386 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Dije: "Diablos". 387 00:16:57,017 --> 00:16:59,352 -[público riendo] -Suena a mucho. 388 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Yo no tengo un arma. Quizás... quizás las escopetas 389 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 vienen en paquetes de siete, no lo sé. 390 00:17:03,398 --> 00:17:04,899 [público riendo] 391 00:17:04,983 --> 00:17:07,235 Pero parecía que no estaba bien. 392 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 Este hombre se acercó al mostrador y dijo: 393 00:17:09,654 --> 00:17:11,740 "Quiero siete escopetas, por favor". 394 00:17:11,823 --> 00:17:14,325 Esto fue todo lo que hizo el cajero, estaba completando unos papeles. 395 00:17:14,409 --> 00:17:15,869 El cajero dijo: 396 00:17:18,246 --> 00:17:19,873 "Bien, si no señalas la que quieres, 397 00:17:19,956 --> 00:17:22,334 supongo que no la obtendrás, ¿verdad?". 398 00:17:22,417 --> 00:17:25,253 -Yo dije: "Guau". -[público riendo] 399 00:17:25,337 --> 00:17:26,921 Yo me metí como si fuera el supervisor. 400 00:17:27,005 --> 00:17:29,257 Dije: "No vamos a tratar así a este cliente". 401 00:17:29,341 --> 00:17:30,633 [público riendo] 402 00:17:30,717 --> 00:17:32,344 "¿Cómo le va, señor? Gusto en conocerlo. Roy. 403 00:17:32,427 --> 00:17:34,387 Yo tengo canas. Yo resolveré esta situación". 404 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 [público riendo] 405 00:17:36,431 --> 00:17:38,767 Este hombre está pidiendo siete escopetas, 406 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 ¿y vas a actuar como si fuera normal? 407 00:17:41,686 --> 00:17:43,938 No dije... legalmente, probablemente tengas que vendérselas, 408 00:17:44,022 --> 00:17:47,067 pero mientras pones las escopetas en el mostrador, charla con él. 409 00:17:47,150 --> 00:17:49,277 "Oiga, ¿siete escopetas? No hay problema, señor. 410 00:17:49,361 --> 00:17:53,406 Eh, escuche, eh, ¿celebra algo en particular? 411 00:17:53,490 --> 00:17:55,450 ¿Qué sucede? Solo por curiosidad. 412 00:17:55,533 --> 00:17:57,035 Nada importante, sí". 413 00:17:59,329 --> 00:18:02,707 Siete no es una cantidad normal. Compres lo que compres. 414 00:18:02,791 --> 00:18:06,002 Estás metido en algo si compras siete unidades de algo. 415 00:18:07,087 --> 00:18:09,047 Si me vieran en Burger King esta noche 416 00:18:09,130 --> 00:18:11,841 comiendo siete Whoppers, fíjense si estoy bien. 417 00:18:11,925 --> 00:18:14,135 -[público riendo y aplaudiendo] -Por favor. 418 00:18:15,637 --> 00:18:17,389 Algo anda mal. 419 00:18:17,472 --> 00:18:20,100 Cuando ordeno siete Whoppers en el mostrador, esperaría 420 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 que el cajero se saliera de su puesto. 421 00:18:22,268 --> 00:18:25,689 -"Bebé, no hagas esto". -[público riendo] 422 00:18:25,772 --> 00:18:28,733 "No te hagas esto, jovencito. 423 00:18:28,817 --> 00:18:32,821 Eres un ser amado. No necesitas siete Whoppers. 424 00:18:32,904 --> 00:18:35,407 Agacha la cabeza y di la plegaria de Burger King conmigo, hermano. 425 00:18:35,490 --> 00:18:37,283 Amamos a Jesús". 426 00:18:38,827 --> 00:18:41,663 [público riendo] 427 00:18:45,542 --> 00:18:48,545 Estamos... estamos en un lugar extraño, viejo. 428 00:18:49,838 --> 00:18:54,384 En donde la felicidad... debes identificar cuando estás feliz. 429 00:18:54,467 --> 00:18:57,303 Identificar con quién hablaste ese día, esa semana, 430 00:18:57,387 --> 00:19:01,891 la comida que comiste, y buscar un modo de recrearlo una y otra vez. 431 00:19:01,975 --> 00:19:04,144 Tienes que tener la intención de lograr la felicidad. 432 00:19:04,227 --> 00:19:06,229 -[persona del público] Sí. -Igual que cuando haces cardio... 433 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 -[público aplaudiendo] -...y cualquier otra cosa que hagas. 434 00:19:09,816 --> 00:19:13,445 Crear un entorno para ti mismo, 435 00:19:13,528 --> 00:19:17,449 porque si no tienes cuidado, la tecnología te jugará una mala pasada. 436 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 La tecnología está diseñada para entristecernos, 437 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 y la mitad del tiempo, ni siquiera nos damos cuenta. 438 00:19:22,203 --> 00:19:24,831 El algoritmo te pone triste, y cuando estás triste, 439 00:19:24,914 --> 00:19:27,500 te muestra algo para comprar para reconfortarte. 440 00:19:27,584 --> 00:19:29,085 [público riendo] 441 00:19:29,169 --> 00:19:31,171 Facebook te muestra fotos de hace ocho años 442 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 con gente con la que ya no hablas. 443 00:19:33,131 --> 00:19:34,215 Estás triste. 444 00:19:35,383 --> 00:19:38,970 Las preguntas de seguridad de la cuenta te jugarán una muy mala pasada. 445 00:19:39,054 --> 00:19:41,556 Si no tienes cuidado con las preguntas de seguridad, 446 00:19:41,639 --> 00:19:45,143 -eso te arruinará el día. -[público riendo] 447 00:19:45,226 --> 00:19:48,521 A mí me bloquearon la cuenta bancaria, me puse triste. 448 00:19:48,605 --> 00:19:51,941 Esas preguntas de seguridad están preparadas para entristecerte. 449 00:19:52,025 --> 00:19:54,027 Son todas preguntas felices. 450 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 A veces no estás de humor para preguntas felices. 451 00:19:57,697 --> 00:20:00,450 Después de cierta... después de cierta edad, 452 00:20:00,533 --> 00:20:03,328 las preguntas de seguridad somos nosotros 453 00:20:03,411 --> 00:20:06,247 recordando cuando la vida era mejor. 454 00:20:06,331 --> 00:20:08,166 [público riendo] 455 00:20:08,249 --> 00:20:10,293 De eso se trata una pregunta de seguridad de la cuenta. 456 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Es solo un recuerdo de las buenas épocas... 457 00:20:12,879 --> 00:20:14,506 ¿Recuerdas ese perro que tenías? 458 00:20:14,589 --> 00:20:16,174 -¿Cuál era? -[público riendo] 459 00:20:16,257 --> 00:20:17,509 ¿Cómo se llamaba? ¿Cómo era su nombre? 460 00:20:17,592 --> 00:20:20,303 Sabes, el que murió. Sí, ¿cómo se llamaba el perro? 461 00:20:20,387 --> 00:20:23,223 Oh, era un buen perro, ¿no? Sí. 462 00:20:23,306 --> 00:20:25,225 Luego tu tío lo atropelló con su Cutlass. 463 00:20:25,308 --> 00:20:26,976 ¿Cómo se llamaba? 464 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 [público riendo] 465 00:20:29,854 --> 00:20:31,690 ¿En qué calle te criaste? 466 00:20:31,773 --> 00:20:33,441 -[público riendo] -¿Recuerdas esa casa? 467 00:20:33,525 --> 00:20:35,610 ¿Recuerdas cuando tenías una casa llena de amor? 468 00:20:35,694 --> 00:20:36,903 ¿Qué calle? 469 00:20:36,986 --> 00:20:39,030 -[público riendo] -Era una buena casa, ¿no? 470 00:20:39,114 --> 00:20:40,699 Sí, era una buena época. 471 00:20:40,782 --> 00:20:42,575 Y luego tu papá embarazó a tu tía, 472 00:20:42,659 --> 00:20:44,577 -¿pero qué calle? -[público riendo] 473 00:20:44,661 --> 00:20:49,457 ¿En qué calle estaba esa casa antes de que tu papá embarazara a tu tía 474 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 y ahora tienes un hermano-primo? 475 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 ¿Cómo se llama tu hermano-primo? 476 00:20:55,005 --> 00:20:57,215 ¿Qué casa? ¿En qué calle te criaste 477 00:20:57,298 --> 00:20:59,175 con tu hermano-primo? ¿Recuerdas a tu hermano-primo? 478 00:20:59,259 --> 00:21:02,053 -[público riendo] -Tú frente a la computadora llorando. 479 00:21:02,137 --> 00:21:04,139 [sollozando, balbucea] 480 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 ¿Por qué me estás haciendo esto? Solo quiero saber mi saldo. 481 00:21:10,103 --> 00:21:11,438 Te bloquean de tu cuenta bancaria, 482 00:21:11,521 --> 00:21:14,190 ahora tienes que responder una adivinanza sobre ti mismo. 483 00:21:14,274 --> 00:21:16,026 [público riendo] 484 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 [voz aguda] Oh, te quedan dos de tres intentos. 485 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 [carcajadas] 486 00:21:20,530 --> 00:21:22,365 [normal] Maldito duende de computadora. 487 00:21:23,575 --> 00:21:25,660 [voz aguda] ¿Cuál es la mascota de la secundaria? 488 00:21:25,744 --> 00:21:26,786 [riendo] 489 00:21:26,870 --> 00:21:29,247 [público riendo] 490 00:21:29,330 --> 00:21:31,833 [normal] ¿Cuál es mi saldo, maldito? Yo solo... 491 00:21:31,916 --> 00:21:33,793 [público riendo] 492 00:21:33,877 --> 00:21:37,172 Las preguntas de seguridad de la cuenta deberían ser sobre cosas dolorosas. 493 00:21:38,465 --> 00:21:41,176 Deberían ser las cosas más dolorosas que experimentaste, 494 00:21:41,259 --> 00:21:43,678 porque así nunca te hackearían. 495 00:21:43,762 --> 00:21:45,597 No compartimos el dolor, nunca compartimos el dolor. 496 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 Compartimos la alegría todo el tiempo en las redes sociales. 497 00:21:48,725 --> 00:21:50,685 Por eso nos hackean. ¿Saben por qué los hackean? 498 00:21:50,769 --> 00:21:52,812 La mitad de las respuestas a las preguntas de seguridad de la cuenta 499 00:21:52,896 --> 00:21:55,357 figuran en la línea de tiempo de sus redes sociales. 500 00:21:55,440 --> 00:21:59,444 Cada día, ustedes comparten respuestas a sus... a sus cosas más sagradas. 501 00:21:59,527 --> 00:22:03,323 "Oye, Instagram, asegúrate de desearle feliz cumpleaños a mi mamá. 502 00:22:03,406 --> 00:22:06,951 Ella es mi mamá, Rose Turner Jenkins. 503 00:22:07,035 --> 00:22:11,122 -Turner, Turner, Turner". -[público riendo] 504 00:22:11,206 --> 00:22:14,209 "Aquí hay una foto mía en el zoológico con mi animal favorito, la jirafa. 505 00:22:14,292 --> 00:22:18,254 Me gusta la jirafa, jirafa, jirafa, 506 00:22:18,338 --> 00:22:21,758 con el apellido de soltera de mi mamá, Turner, la jirafa Turner". 507 00:22:21,841 --> 00:22:23,843 [público riendo] 508 00:22:25,595 --> 00:22:27,639 Y se preguntan por qué los hackean. 509 00:22:27,722 --> 00:22:29,432 [público riendo] 510 00:22:29,516 --> 00:22:34,646 Las preguntas de seguridad deberían ser de cosas que ni le cuentan a Dios. 511 00:22:34,729 --> 00:22:36,731 [público riendo] 512 00:22:38,525 --> 00:22:40,193 Hay que entregarse a ese dolor. 513 00:22:41,736 --> 00:22:44,948 Ese es el tipo de pregunta. Si pones una pregunta dolorosa, 514 00:22:45,031 --> 00:22:46,908 oh, nadie te va a hackear. 515 00:22:48,034 --> 00:22:49,911 ¿Cómo se llama la mujer con la que te deberías haber casado 516 00:22:49,994 --> 00:22:53,123 -pero no lo hiciste porque tenías miedo... -[público riendo] 517 00:22:53,206 --> 00:22:55,875 ...y desearías que ella quisiera volver, y ella quiere volver, 518 00:22:55,959 --> 00:22:57,752 pero no puede porque si vuelve contigo, 519 00:22:57,836 --> 00:23:00,505 pierde el respeto de sus amigas, y realmente necesita a sus amigas, 520 00:23:00,588 --> 00:23:04,009 porque sus amigas la apoyaron cuando tú te comportaste pésimo con ella? 521 00:23:04,092 --> 00:23:07,262 -¿Cómo se llama? -[público riendo] 522 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Sí, y luego tecleo [pitido] y ahora puedo chequear mi saldo. 523 00:23:10,432 --> 00:23:12,976 [público riendo] 524 00:23:13,059 --> 00:23:16,062 Oh, esperen, ese era el nombre real, mierda. 525 00:23:17,564 --> 00:23:19,315 Debía decir Tasha. 526 00:23:19,399 --> 00:23:22,277 -[público riendo] -[Roy ríe] 527 00:23:22,360 --> 00:23:24,821 No estamos conectados. 528 00:23:24,904 --> 00:23:29,117 Debemos hacer lo posible para tratar de conectarnos con la gente. 529 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 Porque empiezas a conversar con uno y otro, 530 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 y empiezas a darte cuenta: "De acuerdo, 531 00:23:33,413 --> 00:23:35,373 puede que no coincida con todo lo que dices, 532 00:23:35,457 --> 00:23:37,917 pero sobre algunos temas, estamos un poco más de acuerdo". 533 00:23:38,918 --> 00:23:40,295 Nunca se sabe. 534 00:23:42,255 --> 00:23:44,549 Por error, contraté a un fotógrafo blanco. 535 00:23:44,632 --> 00:23:47,177 [público riendo] 536 00:23:51,306 --> 00:23:54,601 -De acuerdo, lo reformularé. -[público riendo] 537 00:23:54,684 --> 00:23:56,311 Contraté a un fotógrafo. 538 00:23:56,394 --> 00:24:01,608 No sabía que era blanco hasta que apareció al espectáculo. 539 00:24:02,859 --> 00:24:06,571 Y él apareció... como comediante, cuando haces tu número, 540 00:24:06,654 --> 00:24:09,532 y estás de gira, te envían correos todo el tiempo. 541 00:24:09,616 --> 00:24:12,535 A cualquier ciudad que vayas, la gente, los artistas que viven en esa ciudad: 542 00:24:12,619 --> 00:24:15,288 "Oye, viejo, soy cocinero. ¿Necesitas que te cocine algo?". 543 00:24:15,372 --> 00:24:18,249 "Hago diseño gráfico. Te haré un folleto". 544 00:24:18,333 --> 00:24:20,335 Ofrecen sus servicios. Lo respeto. 545 00:24:20,418 --> 00:24:21,711 Y recibo un correo de un sujeto. 546 00:24:21,795 --> 00:24:23,463 "Oye, viejo, me gustan las fotos. ¿A ti te gustan las fotos?". 547 00:24:23,546 --> 00:24:25,882 -"Oh, sí, me gustan las fotos". -[público riendo] 548 00:24:25,965 --> 00:24:27,342 "¿Quieres que vaya a tomar las fotos?". 549 00:24:27,425 --> 00:24:28,843 "Sí, vamos, toma las fotos. 550 00:24:28,927 --> 00:24:30,261 Te veré la semana próxima, Dion". 551 00:24:30,345 --> 00:24:32,097 Y me subo al avión y me dirijo... 552 00:24:32,180 --> 00:24:33,181 [público riendo] 553 00:24:33,264 --> 00:24:35,100 Así que, sí, ¿entienden lo que digo? 554 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 [público riendo] 555 00:24:36,559 --> 00:24:39,771 Yo... yo tampoco conozco los Dion blancos. 556 00:24:39,854 --> 00:24:40,855 [público riendo] 557 00:24:40,939 --> 00:24:44,901 No conozco a ninguno, no conozco a ningún Dion blanco. 558 00:24:44,984 --> 00:24:47,320 [público riendo] 559 00:24:48,947 --> 00:24:54,786 Entro al camerino y veo a un hombre de poco más de 50 años, 560 00:24:54,869 --> 00:25:00,583 tal vez unos 55 años, calvo, fortachón. 561 00:25:00,667 --> 00:25:03,670 Todo musculoso. 562 00:25:03,753 --> 00:25:05,922 Todo mus... ¿Alguna vez vieron a alguien, 563 00:25:06,006 --> 00:25:07,716 alguna vez vieron a alguien con tantos músculos 564 00:25:07,799 --> 00:25:10,885 que te quieres acercar a él y decirle: "Oye, ya ganaste"? 565 00:25:10,969 --> 00:25:13,013 [público riendo] 566 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 "Ya ganaste, los tienes todos. Tienes todos los músculos. 567 00:25:16,182 --> 00:25:17,600 Ya puedes parar. Puedes parar. 568 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 No necesitas más músculos". 569 00:25:20,270 --> 00:25:22,230 Porque tenía los abdominales marcados, tenía algunos de estos, 570 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 -ni sé para qué sirven. -[público riendo] 571 00:25:25,191 --> 00:25:28,862 También los tenía a los costados, tenía músculos en los laterales. 572 00:25:28,945 --> 00:25:30,780 [público riendo] 573 00:25:30,864 --> 00:25:32,365 Y estaba todo musculoso. 574 00:25:33,616 --> 00:25:36,244 El muchacho estaba todo musculoso y tenía los tatuajes del Ejército 575 00:25:36,327 --> 00:25:40,749 en ambos brazos, no un tatuaje militar común y corriente. 576 00:25:40,832 --> 00:25:43,293 No sé si han visto alguna vez un tatuaje militar común y corriente. 577 00:25:43,376 --> 00:25:46,546 Es... es un tanque y una bandera. "E Pluribus Unum". 578 00:25:48,006 --> 00:25:50,342 Este muchacho tenía... tenía como un animal, 579 00:25:50,425 --> 00:25:52,927 una amenaza de muerte, luego un versículo de la Biblia, así. 580 00:25:53,011 --> 00:25:55,305 [público riendo] 581 00:25:55,388 --> 00:25:59,142 ¿Alguna vez han visto los tatuajes de las misiones y las fuerzas especiales? 582 00:25:59,225 --> 00:26:01,561 "Perro del diablo, mátalos a todos, Jesús, perdóname". 583 00:26:01,644 --> 00:26:04,773 -Y es como "guau". -[público riendo] 584 00:26:04,856 --> 00:26:06,566 ¿"Mátalos a todos"? Tú... 585 00:26:08,193 --> 00:26:10,278 ¿Sin testigos? ¿Los vamos a matar a todos? 586 00:26:11,488 --> 00:26:13,031 Y eso veo cuando entro. 587 00:26:13,114 --> 00:26:15,700 Un sujeto todo musculoso con... 588 00:26:15,784 --> 00:26:20,413 "Delfín demoníaco, ponlos a todos en ataúdes, Salmo 31". 589 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 -Yo digo: "Guau". -[público riendo] 590 00:26:23,625 --> 00:26:25,710 Estoy en una sala con un delfín demoníaco. 591 00:26:27,170 --> 00:26:29,964 Así que entro a la sala y miro a Dion. 592 00:26:31,966 --> 00:26:33,593 Lo primero que hago es pagarle. 593 00:26:34,761 --> 00:26:37,097 [público riendo] 594 00:26:37,180 --> 00:26:38,348 [aplausos dispersos] 595 00:26:38,431 --> 00:26:40,809 A ciertas personas les pagas por adelantado. [mascullando] 596 00:26:40,892 --> 00:26:42,394 [público riendo] 597 00:26:43,895 --> 00:26:46,940 No quieres tener deudas pendientes con un delfín demoníaco. 598 00:26:47,023 --> 00:26:49,025 [público riendo] 599 00:26:51,361 --> 00:26:52,862 Y empezamos a hablar. 600 00:26:54,823 --> 00:26:58,201 Empezamos a hablar de su vida, de los tatuajes. 601 00:26:58,284 --> 00:27:01,788 Y él sirvió en cuatro misiones por este país, 602 00:27:01,871 --> 00:27:04,833 y regresó, como la mayoría de los veteranos, 603 00:27:04,916 --> 00:27:07,711 a un país que no entiende por lo que pasó. 604 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 Y la gente que sí entiende por lo que pasó 605 00:27:09,713 --> 00:27:14,217 no le da el apoyo que necesita para poder reincorporarse en la vida cotidiana. 606 00:27:14,300 --> 00:27:16,886 No consigues trabajo porque dicen que tienes una conducta rara. 607 00:27:16,970 --> 00:27:19,014 Bien, tengo una conducta rara porque no consigo los remedios 608 00:27:19,097 --> 00:27:22,308 que la Administración de Veteranos me prometió cuando fui a defender a la gente 609 00:27:22,392 --> 00:27:24,602 que no me valora porque dice que tengo una conducta rara. 610 00:27:24,686 --> 00:27:27,689 No entienden por lo que estoy pasando. 611 00:27:27,772 --> 00:27:30,775 -Y... -[público aplaudiendo] 612 00:27:33,403 --> 00:27:36,906 Y él... empieza a contarme que la fotografía era lo único que tenía. 613 00:27:36,990 --> 00:27:40,410 Era lo único que le encantaba hacer que lo mantenía en calma. 614 00:27:40,493 --> 00:27:44,456 Le daba una sensación de misión y de propósito 615 00:27:44,539 --> 00:27:46,291 de regreso en Estados Unidos. 616 00:27:46,374 --> 00:27:50,128 Le dije: "Es grandioso, viejo". Él dijo: "Sí, me gusta la cámara 617 00:27:50,211 --> 00:27:53,298 porque, sabes, puedo mirar por la retícula y dispararle a la gente". 618 00:27:53,381 --> 00:27:55,967 [público riendo] 619 00:28:01,264 --> 00:28:03,600 Sí, y yo dije: "Ajá, sí". 620 00:28:03,683 --> 00:28:05,602 Sí. Es un delfín demoníaco. 621 00:28:05,685 --> 00:28:07,854 No se cuestiona a un delfín demoníaco. 622 00:28:07,937 --> 00:28:10,899 Es un delfín demoníaco, Cuarto Batallón, hay que callarse. 623 00:28:13,234 --> 00:28:18,615 Un desconocido me envió un correo, y tuvimos un momento maravilloso. 624 00:28:18,698 --> 00:28:22,702 Cuando respondí el correo, no significó nada para mí. 625 00:28:22,786 --> 00:28:25,538 Pero fue evidente que significó... cuando hablas con cierta gente, 626 00:28:25,622 --> 00:28:27,874 te das cuenta cuando el momento significa más para ellos. 627 00:28:29,042 --> 00:28:31,002 Desde el apretón de manos, Dion se preparaba 628 00:28:31,086 --> 00:28:34,464 para salir del camerino y ponerse a trabajar, y me dio un apretón de manos. 629 00:28:34,547 --> 00:28:38,385 De cierto modo, no puedo explicarlo, fue el modo en que me dio el apretón, 630 00:28:38,468 --> 00:28:40,011 y lo acompañó con ese... 631 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 -[público riendo] -Los hombres saben. 632 00:28:41,763 --> 00:28:45,058 Te dan ese apretón de manos con ese... 633 00:28:45,141 --> 00:28:47,352 [público riendo] 634 00:28:47,435 --> 00:28:49,688 ...asintiendo. ¿Un apretón de manos asintiendo? Oh. 635 00:28:52,691 --> 00:28:55,151 [público riendo y aplausos dispersos] 636 00:28:57,237 --> 00:28:59,072 [voz grave] "Solo quiero decirte... 637 00:29:00,240 --> 00:29:03,576 lo mucho que esto significa para mí esta noche, hermano. 638 00:29:03,660 --> 00:29:04,828 Gracias". 639 00:29:05,870 --> 00:29:07,330 [normal] Y yo dije: "Guau". 640 00:29:08,331 --> 00:29:12,168 -Él estaba por matar gente. -[público riendo] 641 00:29:12,252 --> 00:29:14,713 Podía verlo en sus ojos. 642 00:29:14,796 --> 00:29:16,715 Ese muchacho se preparaba para asesinar. 643 00:29:16,798 --> 00:29:18,675 Y luego vio mi correo. 644 00:29:19,884 --> 00:29:23,471 Nunca sabremos cuántas vidas salvé ese día... 645 00:29:24,723 --> 00:29:28,184 -porque le di una oportunidad a un blanco. -[aplauso] 646 00:29:28,268 --> 00:29:30,311 Ese muchacho estaba allí cargando ese rifle, 647 00:29:30,395 --> 00:29:32,605 luego vio mi correo... ¡Ping! 648 00:29:32,689 --> 00:29:35,400 "Cielos, estoy exagerando. Guardaré esta arma". 649 00:29:35,483 --> 00:29:37,861 [público riendo y aplaudiendo] 650 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 "Me contrataron para un espectáculo mañana. 651 00:29:41,406 --> 00:29:44,826 -No puedo estar aquí asesinando". -[público riendo] 652 00:29:45,827 --> 00:29:47,162 Carajo. 653 00:29:47,245 --> 00:29:50,248 Aunque le fuera a disparar a algunas personas, 654 00:29:50,331 --> 00:29:52,292 viejo, sabía que él no me dispararía a mí. 655 00:29:52,375 --> 00:29:55,337 [público riendo] 656 00:29:55,420 --> 00:29:56,921 Porque esa es la cuestión en este país, viejo. 657 00:29:57,005 --> 00:29:59,716 No conectamos con la gente, y luego nos enteramos inmediatamente 658 00:29:59,799 --> 00:30:03,595 lo poco que conocemos a la gente después de que sufren una crisis nerviosa. 659 00:30:03,678 --> 00:30:05,847 Saben, cada vez que alguien tiene una crisis nerviosa, 660 00:30:05,930 --> 00:30:09,225 enloquece en público, siempre hablan con el vecino. 661 00:30:09,309 --> 00:30:11,102 "¿Tú conocías al asesino?". 662 00:30:11,186 --> 00:30:14,689 Yo digo: "Mm-mm. Parecía un tipo agradable". 663 00:30:14,773 --> 00:30:16,358 [público riendo] 664 00:30:16,441 --> 00:30:18,693 "Sí, apuesto que sí. No trató de dispararte a ti". 665 00:30:19,861 --> 00:30:21,196 "¿Conocías al asesino?". "Sí. 666 00:30:21,279 --> 00:30:22,697 Él era muy reservado. 667 00:30:22,781 --> 00:30:23,990 Parecía un tipo muy agradable". 668 00:30:24,074 --> 00:30:27,410 Debería avergonzarnos el hecho de vivir justo frente a alguien, 669 00:30:27,494 --> 00:30:31,081 y lo máximo que podemos decir cuando enloquecen es lo que parecen. 670 00:30:33,583 --> 00:30:37,170 "Él parecía un buen tipo". Entonces di la verdad, di la verdad. 671 00:30:37,253 --> 00:30:39,381 Deja de fingir que era un buen vecino. No lo era. 672 00:30:40,548 --> 00:30:43,802 -Estabas asustado igual que yo. -[público riendo] 673 00:30:43,885 --> 00:30:45,303 "¿Conocías al asesino?". 674 00:30:45,387 --> 00:30:48,556 "Bien, sí, pero no le dije nada. 675 00:30:48,640 --> 00:30:51,810 Ese muchacho caminaba así, yo dije: 'Oh-oh'. 676 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 Tenía siete escopetas y todo. Yo dije: 'No puedo hacerlo'". 677 00:30:55,230 --> 00:30:57,232 [risas dispersas] 678 00:30:59,526 --> 00:31:02,862 Por eso no me puse nervioso cuando Dion entró al camerino. 679 00:31:02,946 --> 00:31:04,906 Estaba totalmente relajado, viejo. 680 00:31:04,989 --> 00:31:06,616 Tuve una buena conversación con él. 681 00:31:06,700 --> 00:31:09,077 Siento que captó mi mensaje. 682 00:31:09,160 --> 00:31:11,621 Y aunque no lo haya captado, sé que no me va a disparar a mí. 683 00:31:11,705 --> 00:31:13,206 [público riendo] 684 00:31:13,289 --> 00:31:16,626 Yo estoy salvado. Puede que me mencione en el manifiesto. 685 00:31:16,710 --> 00:31:19,045 [público riendo] 686 00:31:19,129 --> 00:31:21,006 Porque eso es lo que hacen después de volverse locos. 687 00:31:21,089 --> 00:31:22,716 Ellos... ellos, saben, matan y después... 688 00:31:22,799 --> 00:31:24,884 escriben esa carta, y al pie de la carta, 689 00:31:24,968 --> 00:31:28,263 ponen todas las menciones especiales al pie del manifiesto. 690 00:31:28,346 --> 00:31:30,098 Como en las notas de un álbum, como cuando compras CD 691 00:31:30,181 --> 00:31:32,225 y hay menciones especiales en el CD, ahí es donde estaré yo. 692 00:31:32,308 --> 00:31:34,602 Dion me va a mencionar al pie de su manifiesto. 693 00:31:36,021 --> 00:31:37,856 "Y el asesino concluyó diciendo: 694 00:31:37,939 --> 00:31:42,235 'Los veré a todos en el infierno, excepto a Roy Wood Jr.'". 695 00:31:42,318 --> 00:31:44,320 [público riendo y aplaudiendo] 696 00:31:45,780 --> 00:31:48,742 Y luego vienen los medios a mi casa: "¿Conocías al asesino?". 697 00:31:48,825 --> 00:31:51,369 "Parecía un tipo muy agradable". 698 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 [público riendo y aplaudiendo] 699 00:31:57,000 --> 00:31:59,002 [Roy ríe] 700 00:32:00,545 --> 00:32:03,006 Tenemos que tener una conexión. 701 00:32:03,089 --> 00:32:04,716 Tenemos que esforzarnos. 702 00:32:06,009 --> 00:32:08,094 Es difícil hacerse amigos a los 40 años. 703 00:32:09,387 --> 00:32:12,891 Es diferente, ¿no? Lo estuve intentando. 704 00:32:14,351 --> 00:32:16,227 El tema de hacerse amigos a los 40 años 705 00:32:16,311 --> 00:32:19,898 es que nos esforzamos demasiado para hacernos esa clase de amigos, 706 00:32:19,981 --> 00:32:24,027 los amigos con los que tienes historia, y eso es imposible. 707 00:32:24,110 --> 00:32:26,946 No puedes tener un nuevo amigo de 40 años 708 00:32:27,030 --> 00:32:29,699 con el que tengas la misma onda que con uno de cuando tenías 20 años. 709 00:32:29,783 --> 00:32:32,660 Cualquiera que hayas conocido cuando aún comías ramen 710 00:32:32,744 --> 00:32:34,788 es un tipo de amigo diferente. 711 00:32:34,871 --> 00:32:37,415 -[público riendo] -Cuando estaban en la lucha juntos, 712 00:32:37,499 --> 00:32:40,168 cualquier amistad que se haya gestado en la pobreza... 713 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 [público riendo y aplaudiendo] 714 00:32:43,672 --> 00:32:45,632 ...eso es un amigo. 715 00:32:45,715 --> 00:32:48,968 Comen ramen juntos, dividen las pizzas juntos. 716 00:32:50,261 --> 00:32:51,680 Y creo que ese es el error que cometemos. 717 00:32:51,763 --> 00:32:53,723 Tratamos de hacernos nuevos amigos, y luego nos enfadamos 718 00:32:53,807 --> 00:32:56,226 porque estos amigos no se comportan como los otros. 719 00:32:56,309 --> 00:32:58,895 Tienen 45 años, no se van a pelear contigo. 720 00:32:58,978 --> 00:33:00,689 [público riendo] 721 00:33:00,772 --> 00:33:03,608 Para pelearte con alguien, necesitas un amigo de la época del ramen. 722 00:33:04,609 --> 00:33:06,361 Porque ahí es cuando... ese es el error que cometemos. 723 00:33:06,444 --> 00:33:08,488 Nos hacemos un amigo, y después tratamos de que ese amigo 724 00:33:08,571 --> 00:33:11,199 haga demasiadas cosas diferentes que nos gusta hacer a nosotros. 725 00:33:11,282 --> 00:33:12,575 No se puede hacer eso. 726 00:33:12,659 --> 00:33:16,121 No puedes llevar de vacaciones a tu amigo del restaurante. 727 00:33:16,204 --> 00:33:17,872 [público riendo] 728 00:33:17,956 --> 00:33:19,916 Tu amigo del restaurante no va a querer salir. 729 00:33:20,000 --> 00:33:22,669 ¿Por qué los llevas a los trópicos? 730 00:33:23,878 --> 00:33:26,965 -Son amigos del aire acondicionado. -[público riendo] 731 00:33:28,008 --> 00:33:31,136 Y llevas a un amigo del aire acondicionado afuera al calor, 732 00:33:31,219 --> 00:33:33,722 y luego te enfadas porque no se comporta correctamente. 733 00:33:33,805 --> 00:33:36,141 [público riendo] 734 00:33:36,224 --> 00:33:37,684 Tú tienes la culpa. 735 00:33:39,144 --> 00:33:41,646 Debes compartimentar a los amigos. 736 00:33:41,730 --> 00:33:43,231 Los amigos del restaurante se quedan en el restaurante. 737 00:33:43,314 --> 00:33:45,150 Los del club de lectura, en el club de lectura. 738 00:33:45,233 --> 00:33:46,943 Los de las vacaciones, en las vacaciones. 739 00:33:48,028 --> 00:33:49,446 Lo aprendí de observar a mi mamá. 740 00:33:49,529 --> 00:33:53,616 Mi mamá, el modo en la que navega la amistad ahora a los 75 años, 741 00:33:53,700 --> 00:33:57,037 cuando perdiste amigos, perdiste a tus amigos del ramen. 742 00:33:57,120 --> 00:33:59,914 Y ahora está encontrando gente nueva con la que estar. 743 00:33:59,998 --> 00:34:01,833 Y es hermoso verlo. 744 00:34:01,916 --> 00:34:05,503 Es hermoso y es extraño porque mi mamá tiene 75 años, 745 00:34:05,587 --> 00:34:10,091 trabajó en educación superior desde que tenía 22, 23 años. 746 00:34:10,175 --> 00:34:14,179 Aún trabaja al día de hoy en Birmingham. Y yo... lo odio. 747 00:34:14,262 --> 00:34:17,015 [vítores y aplausos] 748 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Es por lo único que discutimos con mi mamá. 749 00:34:19,392 --> 00:34:22,270 Por lo único que discutimos es porque yo quiero que se jubile. 750 00:34:23,688 --> 00:34:26,733 "¿Por qué... por qué... por qué sigues en ese trabajo?". 751 00:34:26,816 --> 00:34:28,818 "¿Por qué no te ocupas de tus propios asuntos?". 752 00:34:28,902 --> 00:34:31,237 [público riendo] 753 00:34:31,321 --> 00:34:35,075 Saben, así son las mamás negras. "Debes meterte en tus propios asuntos". 754 00:34:36,618 --> 00:34:38,161 No me gusta, ¿saben? 755 00:34:38,244 --> 00:34:40,747 Hiciste más que suficiente por la comunidad. 756 00:34:40,830 --> 00:34:42,916 Puedes relajarte, porque ese es el sueño de todo hijo. 757 00:34:42,999 --> 00:34:47,462 El sueño de todo hijo, de todo niño es jubilar a sus padres. 758 00:34:47,545 --> 00:34:51,257 "Ya no tienes que hacer esto, mamá, yo te mantengo". 759 00:34:51,341 --> 00:34:54,761 No nos damos cuenta de que creamos una desconexión para nuestros padres. 760 00:34:55,762 --> 00:34:58,723 "Pero yo te vi trabajar, te vi romperte el lomo 761 00:34:58,807 --> 00:35:00,600 por cinco, seis décadas. 762 00:35:01,726 --> 00:35:03,978 Y es una profesión ingrata. Es educación. 763 00:35:04,062 --> 00:35:06,147 No te vas a hacer rica con eso. 764 00:35:06,231 --> 00:35:10,527 Así que relájate, diste lo mejor de ti. Relájate. 765 00:35:10,610 --> 00:35:12,112 Acabo de hablar con Trevor Noah. 766 00:35:12,195 --> 00:35:14,781 Está por dejar el programa, yo seré el conductor. 767 00:35:14,864 --> 00:35:16,866 Puedes... puedes relajarte, mamá". 768 00:35:16,950 --> 00:35:19,786 -[gritos y aplausos] -"Puedes parar". 769 00:35:19,869 --> 00:35:22,038 [gritos y aplausos continúan] 770 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 "Estamos por ganar una fortuna, Joyce". 771 00:35:25,208 --> 00:35:27,502 [aplausos] 772 00:35:27,585 --> 00:35:30,171 Sí, tuve que volver a llamar a mi mamá seis meses después. 773 00:35:30,255 --> 00:35:32,632 -Aún no renunciaste, ¿no? -[público riendo] 774 00:35:32,716 --> 00:35:35,719 "De acuerdo, bien, bien. Sí, sí, sí. 775 00:35:35,802 --> 00:35:37,762 Tenemos que ir por el plan B. 776 00:35:37,846 --> 00:35:39,889 Vamos por el plan B. Sí, sí, sí". 777 00:35:39,973 --> 00:35:41,975 [público riendo] 778 00:35:44,936 --> 00:35:48,106 -[persona exclama] -Es una historia real, es... 779 00:35:48,189 --> 00:35:50,066 -[público riendo] -Es una historia real. 780 00:35:52,318 --> 00:35:54,446 Mi mamá me llamó en cuanto me fui de The Daily Show. 781 00:35:54,529 --> 00:35:56,656 "¿Qué hay si hubiera escuchado tus pavadas?". 782 00:35:56,740 --> 00:35:58,575 [público riendo] 783 00:35:58,658 --> 00:36:00,910 "Métete en tus asuntos". 784 00:36:00,994 --> 00:36:02,954 [público riendo] 785 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 [risas dispersas continúan] 786 00:36:08,168 --> 00:36:09,586 Le dije a mi mamá... 787 00:36:11,421 --> 00:36:13,256 Le pregunté a mi mamá el año pasado si renunciaría, 788 00:36:13,340 --> 00:36:16,509 y ella me retrucó con una pregunta que no pude responder. 789 00:36:16,593 --> 00:36:20,597 Dijo: "¿Renunciar, y hacer qué y con quién?". 790 00:36:20,680 --> 00:36:21,931 [público] Mmm. 791 00:36:22,599 --> 00:36:24,684 Y no tuve respuesta a eso, así que... 792 00:36:25,685 --> 00:36:27,604 Ella se mantiene firme. 793 00:36:27,687 --> 00:36:29,939 Ella encontró la forma de formar su propia comunidad. 794 00:36:30,023 --> 00:36:33,526 Ella encontró el modo de vincularse, está conectada con viejos amigos. 795 00:36:33,610 --> 00:36:35,278 Todos debemos hacer eso. Todos en esta sala, 796 00:36:35,362 --> 00:36:38,490 se los garantizo, todos aquí tienen al menos una persona 797 00:36:38,573 --> 00:36:42,660 a la que querían llamar este año y aún no la llamaron. 798 00:36:42,744 --> 00:36:44,454 Tienen que hacer ese cambio. Deben escribirle a esa persona. 799 00:36:44,537 --> 00:36:45,955 Fijarse si está bien llamarla. 800 00:36:46,039 --> 00:36:48,041 [público riendo] 801 00:36:49,167 --> 00:36:50,877 Y crear una conexión. 802 00:36:53,505 --> 00:36:57,676 Todo... todo lo que tienen que hacer es encontrar aquello que les gusta hacer. 803 00:36:57,759 --> 00:37:02,555 Encontrar a otros que les guste hacer eso y hacerlo con esa gente. 804 00:37:02,639 --> 00:37:05,809 Eso es lo que hace mi mamá, y le funciona a la perfección. 805 00:37:05,892 --> 00:37:08,019 Tiene estudios bíblicos, el club de lectura. 806 00:37:08,103 --> 00:37:11,439 Tienes que hacer eso, y una vez que empiezas a hacerlo, 807 00:37:11,523 --> 00:37:13,942 es fácil crear conexiones. 808 00:37:14,025 --> 00:37:17,195 Me invitaron a una fiesta sexual este año. 809 00:37:17,278 --> 00:37:20,365 [público riendo] 810 00:37:23,702 --> 00:37:25,870 [tartamudeando] Bien, déjenme explicarles. 811 00:37:25,954 --> 00:37:26,955 [público riendo] 812 00:37:27,038 --> 00:37:30,333 Pero... y lo primero que pensé cuando me invitaron a la fiesta sexual, 813 00:37:30,417 --> 00:37:33,211 pensé: "Por fin, la Orden de los Iluminados... 814 00:37:33,294 --> 00:37:36,881 -[público riendo] -reconoce el talento de su viejo". 815 00:37:38,675 --> 00:37:40,010 Estuve haciendo esto desde el 98. 816 00:37:40,093 --> 00:37:42,804 ¿Cuánto tiempo faltaría para que me invitaran a la fiesta sexual? 817 00:37:42,887 --> 00:37:44,889 [público riendo] 818 00:37:48,393 --> 00:37:52,939 Hice un segmento para Daily Show sobre la industria porno, 819 00:37:53,023 --> 00:37:55,316 y entrevisté a una pareja de esposo y esposa, 820 00:37:55,400 --> 00:37:57,986 King Noire y a su esposa Jet Setting Jasmine, 821 00:37:58,069 --> 00:38:00,238 y hubo buena química. No sé cómo describirlo 822 00:38:00,321 --> 00:38:03,616 más que así: pegamos onda. 823 00:38:03,700 --> 00:38:06,411 Así que un año después de que salió al aire, 824 00:38:06,494 --> 00:38:09,372 King me llama totalmente de la nada. 825 00:38:10,540 --> 00:38:12,125 [voz grave] "Hola, hola, Roy". 826 00:38:13,668 --> 00:38:16,379 [respiración agitada] 827 00:38:16,463 --> 00:38:18,256 [público riendo] 828 00:38:18,340 --> 00:38:21,384 [normal] Las estrellas porno siempre suenan como si recién hubieran acabado... 829 00:38:21,468 --> 00:38:23,511 [público riendo] 830 00:38:23,595 --> 00:38:26,598 ...con una escena. Como... "Y corte". 831 00:38:26,681 --> 00:38:28,058 [voz grave] "Hola, Roy". 832 00:38:28,141 --> 00:38:29,517 [público riendo] 833 00:38:30,935 --> 00:38:32,937 [respiración agitada] 834 00:38:34,439 --> 00:38:36,232 [normal] Él me llamó y dijo, dijo: 835 00:38:36,316 --> 00:38:39,903 [voz grave] "Hola, Roy, aquí King y Jazz. 836 00:38:41,029 --> 00:38:44,115 Jazz y yo nos preguntábamos, eh, si te sumarías a algo 837 00:38:44,199 --> 00:38:45,575 a lo que queremos invitarte. 838 00:38:45,658 --> 00:38:49,162 Sabes, cada año, unas ocho personas 839 00:38:49,245 --> 00:38:50,955 nos reunimos en Puerto Rico. 840 00:38:51,039 --> 00:38:54,250 Vamos a una casa de campo en Puerto Rico. 841 00:38:54,334 --> 00:38:58,546 Y por siete días y siete noches, todos nos reunimos 842 00:38:58,630 --> 00:39:02,634 y exploramos las limitaciones de nuestra sexualidad". 843 00:39:02,717 --> 00:39:05,720 [público riendo] 844 00:39:09,432 --> 00:39:11,309 [normal] Yo dije lo mismo, dije: "¿A qué te refieres, 845 00:39:11,393 --> 00:39:14,020 las limitaciones de la sexualidad, eh?". 846 00:39:14,104 --> 00:39:17,524 Él nunca dijo "sexo" ni "fiesta". Yo dije: "¿Qué?". [tartamudeando] 847 00:39:18,108 --> 00:39:22,612 A veces tengo sexo, y... estoy bien con los parámetros que establecí. 848 00:39:22,696 --> 00:39:24,030 [público riendo] 849 00:39:24,114 --> 00:39:26,116 No necesito un reto. 850 00:39:27,117 --> 00:39:28,618 Nunca me pasó de terminar de tener sexo y decir: 851 00:39:28,702 --> 00:39:31,663 "¡Quítate de encima! ¡Necesito un reto!". 852 00:39:31,746 --> 00:39:33,540 [público riendo] 853 00:39:33,623 --> 00:39:36,334 ¿A qué... a qué te refieres con parámetros? 854 00:39:36,418 --> 00:39:37,836 Y él me envía un enlace. 855 00:39:39,170 --> 00:39:41,464 Me envía un enlace de lo que prepararon. 856 00:39:41,548 --> 00:39:43,508 Se llama: "Prácticas peculiares en Puerto Rico". 857 00:39:43,591 --> 00:39:45,719 -Así es como lo llaman. -[público riendo] 858 00:39:45,802 --> 00:39:47,679 Prácticas peculiares en Puerto Rico 859 00:39:47,762 --> 00:39:50,682 es exactamente lo que describió. Son siete días, siete noches. 860 00:39:50,765 --> 00:39:54,936 Cada día es una disciplina sexual peculiar 861 00:39:55,020 --> 00:39:57,188 que aprendes de expertos que llevaron en avión para el evento. 862 00:39:57,272 --> 00:40:00,400 Envían en avión a terapeutas sexuales, 863 00:40:00,483 --> 00:40:03,486 y el primer día es masaje tántrico. 864 00:40:03,570 --> 00:40:06,239 El segundo día son juguetes sexuales peculiares. 865 00:40:06,322 --> 00:40:08,658 El tercer día, se atan unos a otros. 866 00:40:08,742 --> 00:40:12,495 El cuarto día, asfixia controlada. Cosas extrañas... 867 00:40:12,579 --> 00:40:15,623 Y... y un chef. También hay un chef. 868 00:40:15,707 --> 00:40:18,001 [público riendo] 869 00:40:18,084 --> 00:40:20,545 Porque te dará hambre. No hay tiempo para ir a ningún lado. 870 00:40:21,629 --> 00:40:25,842 Estás lamiendo y sorbiendo por siete días el día entero. 871 00:40:25,925 --> 00:40:28,345 Y esa es la parte que no me gustó del evento en Puerto Rico, 872 00:40:28,428 --> 00:40:31,139 que no había actividades al aire libre. 873 00:40:31,222 --> 00:40:32,891 [público riendo] 874 00:40:32,974 --> 00:40:36,269 No iríamos jet ski, ni tirolesa. 875 00:40:37,854 --> 00:40:39,564 Solo estaríamos... en la casa por siete días. 876 00:40:39,647 --> 00:40:41,816 "¿Lo estoy haciendo bien? ¿Así se hace?". 877 00:40:41,900 --> 00:40:43,902 [público riendo, aplausos dispersos] 878 00:40:45,320 --> 00:40:48,198 ¿Siete días de asfixia controlada? ¿Eso es lo que haremos? 879 00:40:49,991 --> 00:40:52,410 No se le puede hacer eso a la gente. 880 00:40:53,787 --> 00:40:55,246 Y que Dios bendiga al chef. 881 00:40:55,330 --> 00:40:59,084 -Saben que ese no era su sueño. -[público riendo] 882 00:40:59,167 --> 00:41:00,752 Pobrecito. 883 00:41:02,295 --> 00:41:06,132 Este hombre está preparando omelets en una orgía... 884 00:41:06,216 --> 00:41:08,510 -[público riendo] -...en Puerto Rico. 885 00:41:08,593 --> 00:41:10,804 Ese no era su sueño como chef. 886 00:41:10,887 --> 00:41:14,391 Él viajó a Francia, aprendió todas las salsas y aderezos. 887 00:41:15,392 --> 00:41:17,811 Él quería su propio camión de comidas, quería una estrella Michelin. 888 00:41:17,894 --> 00:41:20,730 Pero, por el contrario, está en el rincón... [mascullando] 889 00:41:20,814 --> 00:41:22,440 [público riendo] 890 00:41:24,818 --> 00:41:27,821 "Disculpa, ¿dijiste que querías el tuyo con pimientos verdes? 891 00:41:27,904 --> 00:41:30,031 Bien. Adelante...". [mascullando] 892 00:41:30,115 --> 00:41:32,117 [público riendo] 893 00:41:34,953 --> 00:41:37,956 Eso no es justo. No es justo. 894 00:41:38,039 --> 00:41:41,042 -[público riendo] -[Roy ríe] 895 00:41:42,752 --> 00:41:45,005 Así que le envié el enlace a mi mamá. 896 00:41:45,088 --> 00:41:47,090 [público riendo] 897 00:41:49,801 --> 00:41:53,513 Nunca se sabe, sus amigos del club de lectura podrían querer ir. 898 00:41:53,596 --> 00:41:54,973 Una fiesta en Puerto Rico por... 899 00:41:57,767 --> 00:42:01,146 No, se lo envié porque... De acuerdo, así que... 900 00:42:01,229 --> 00:42:03,773 -[riendo] -[público riendo] 901 00:42:05,442 --> 00:42:08,236 Cuando comencé a hacer improvisaciones, tenía 19 años, 902 00:42:08,319 --> 00:42:12,032 e iba en autobús adondequiera que fuera. 903 00:42:12,115 --> 00:42:16,411 Los primeros dos años de improvisación eran Greyhound y transporte público. 904 00:42:16,494 --> 00:42:18,413 Y dormía en la estación de autobuses 905 00:42:18,496 --> 00:42:20,874 de la ciudad a la que me dirigía para presentarme, 906 00:42:20,957 --> 00:42:23,126 porque no ganaba suficiente como para dormir en un hotel. 907 00:42:23,209 --> 00:42:27,756 Y una noche estaba durmiendo en una estación en mi ciudad, Birmingham. 908 00:42:27,839 --> 00:42:31,676 Y uno de los alumnos de mi mamá me vio durmiendo en la estación de autobuses, 909 00:42:31,760 --> 00:42:33,762 me delató con mi mamá. 910 00:42:33,845 --> 00:42:36,181 -[público riendo] -Y mi mamá, en vez de volverse loca 911 00:42:36,264 --> 00:42:38,975 y hacer un escándalo, 912 00:42:39,059 --> 00:42:42,395 me pagó el anticipo de un auto para que pudiera viajar más seguro. 913 00:42:43,813 --> 00:42:48,526 Y entonces, el asunto fue, con este auto: "Obtén buenas calificaciones 914 00:42:48,610 --> 00:42:50,153 y puedes usar el auto para hacer comedia. 915 00:42:50,236 --> 00:42:52,364 A mí no me gusta, pero no... 916 00:42:52,447 --> 00:42:55,200 deja de dormir en la estación... por favor deja de hacerlo". 917 00:42:55,283 --> 00:42:57,202 [público riendo suavemente] 918 00:42:57,285 --> 00:43:01,081 Y la cuestión fue que cada lunes, llamaba a mi mamá 919 00:43:01,164 --> 00:43:03,708 para avisarle que había vuelto a casa a salvo. 920 00:43:03,792 --> 00:43:08,463 Y en el transcurso de 26, 27 años que llevo haciendo esto, 921 00:43:08,546 --> 00:43:12,801 esa llamada del lunes para decirle que estoy bien hace que llame a mi mamá 922 00:43:12,884 --> 00:43:15,804 para contarle cómo va mi trabajo, mi vida. 923 00:43:15,887 --> 00:43:18,723 Es el día seguro de cada semana en el que nos ponemos al día 924 00:43:18,807 --> 00:43:21,851 y hablamos de lo que sucede en el mundo. 925 00:43:21,935 --> 00:43:24,979 Y nos acercó y es algo que hacemos desde el 98. 926 00:43:25,063 --> 00:43:28,566 -[aplausos] -Así que... 927 00:43:29,693 --> 00:43:33,947 Así que no es nada fuera de lugar enviarle un enlace a mi madre... 928 00:43:34,030 --> 00:43:36,741 [público riendo] 929 00:43:36,825 --> 00:43:38,618 del evento para lamer y sorber en Puerto Rico. 930 00:43:38,702 --> 00:43:41,538 [público riendo] 931 00:43:45,000 --> 00:43:48,044 Y, saben, se lo envié a mi mamá pensando que se reiría. 932 00:43:48,128 --> 00:43:49,921 Saben, que la incomodaría. 933 00:43:50,005 --> 00:43:51,506 [tartamudeando] Gente haciendo cosas peculiares. 934 00:43:51,589 --> 00:43:53,550 Están haciendo cosas locas... ¿No vas a tus estudios bíblicos? 935 00:43:53,633 --> 00:43:55,677 -[masculla] -[público riendo] 936 00:43:55,760 --> 00:43:58,555 Le envié el enlace a mi mamá de la fiesta en esa casa en Puerto Rico, 937 00:43:58,638 --> 00:44:00,640 y mi mamá me llamó y me dijo: 938 00:44:00,724 --> 00:44:02,892 "¿Qué tiene de malo que dos personas busquen una conexión 939 00:44:02,976 --> 00:44:05,228 con desconocidos en un mundo así de loco?". 940 00:44:05,311 --> 00:44:07,313 [público riendo y aplaudiendo] 941 00:44:08,440 --> 00:44:10,859 Y yo dije: "Cielos, Joyce, tienes razón. 942 00:44:12,193 --> 00:44:13,737 Me pillaste otra vez". 943 00:44:15,905 --> 00:44:17,991 Puede que no sea lo que me gusta, pero sabes, 944 00:44:18,074 --> 00:44:20,160 debes respetar el hecho de que King y su esposa... 945 00:44:20,243 --> 00:44:22,328 Oh, no fui a la fiesta, por cierto. 946 00:44:22,412 --> 00:44:23,955 [público riendo] 947 00:44:24,039 --> 00:44:27,208 Sé que se lo estuvieron preguntando todo este maldito tiempo. 948 00:44:27,292 --> 00:44:28,543 "¿Fuiste a la fiesta de Puerto Ri...?". 949 00:44:28,626 --> 00:44:31,963 No, no fui a la... Son demasiados... ¿Ocho personas? 950 00:44:32,047 --> 00:44:35,091 No, no puedes comenzar... Nunca siquiera estuve en un trío. 951 00:44:35,175 --> 00:44:38,636 No, no puedes comenzar con ocho personas... 952 00:44:38,720 --> 00:44:40,597 [público riendo] 953 00:44:40,680 --> 00:44:43,808 ...para debutar en una orgía. 954 00:44:44,851 --> 00:44:47,062 ¿Ocho personas? 955 00:44:47,145 --> 00:44:48,730 ¡Es demasiada gente! 956 00:44:49,939 --> 00:44:51,316 Estás allí parado en un círculo. 957 00:44:51,399 --> 00:44:54,319 ¿Cómo sabes que te va a funcionar el miembro frente a ocho personas? 958 00:44:54,402 --> 00:44:55,862 [público riendo] 959 00:44:55,945 --> 00:44:58,990 Son ocho en una sala, tienes la verga toda floja, qué vergüenza. 960 00:44:59,074 --> 00:45:00,283 [público riendo] 961 00:45:00,367 --> 00:45:01,993 Estás allí parado en la sala, se los diré ahora, 962 00:45:02,077 --> 00:45:04,496 si entro a una orgía en Puerto Rico y hay siete personas en la sala 963 00:45:04,579 --> 00:45:06,623 riéndose de mí porque no tengo una erección, 964 00:45:06,706 --> 00:45:08,166 todos ustedes tienen que morir. 965 00:45:08,249 --> 00:45:10,585 [público riendo] 966 00:45:10,669 --> 00:45:13,046 No dejaré que lo cuenten cuando regresen a Estados Unidos. 967 00:45:13,129 --> 00:45:16,216 Tienen que morir, los siete... 968 00:45:16,299 --> 00:45:19,678 Saldría de la sala e iría a la tienda de armas más cercana de Puerto Rico 969 00:45:19,761 --> 00:45:21,304 y entraría allí. 970 00:45:21,388 --> 00:45:24,391 "Necesito siete escopetas, por favor". 971 00:45:24,474 --> 00:45:27,102 [vitoreando y aplaudiendo] 972 00:45:29,104 --> 00:45:30,355 [gente chiflando] 973 00:45:31,815 --> 00:45:33,817 [vítores y aplausos continúan] 974 00:45:35,318 --> 00:45:38,321 Mataría a todos, irían a hablar con el hombre del omelet. 975 00:45:38,405 --> 00:45:39,781 "¿Conocías al asesino?". 976 00:45:40,782 --> 00:45:42,575 "Parecía un muchacho agradable". 977 00:45:42,659 --> 00:45:45,495 [público riendo] 978 00:45:45,578 --> 00:45:47,622 "¿Dijiste que querías el tuyo con pimientos?". 979 00:45:47,706 --> 00:45:49,708 [público riendo] 980 00:45:53,670 --> 00:45:55,463 [Roy riendo] 981 00:45:58,299 --> 00:45:59,509 No lo sé, viejo. 982 00:46:01,052 --> 00:46:02,721 La conexión es difícil. 983 00:46:04,139 --> 00:46:05,140 Es difícil. 984 00:46:07,475 --> 00:46:11,521 Aun tratar de conocer a un amor, ¿saben? 985 00:46:11,604 --> 00:46:14,441 Es... es difícil. 986 00:46:14,524 --> 00:46:19,154 Tienes que tener cuidado con eso también porque, saben, 987 00:46:19,237 --> 00:46:23,199 te ata el miedo de salir lastimado, 988 00:46:23,283 --> 00:46:26,536 así que no conectas, o te ata el miedo de: 989 00:46:26,619 --> 00:46:29,956 "Si la dejo, ¿qué otras opciones tengo?". 990 00:46:31,082 --> 00:46:32,667 Así que no te desconectas. 991 00:46:33,877 --> 00:46:36,254 Si te encuentras con la persona equivocada, estarás en la casa, 992 00:46:36,338 --> 00:46:38,840 pero igual estarás solo. 993 00:46:38,923 --> 00:46:40,383 [público murmurando] 994 00:46:41,718 --> 00:46:44,304 Saben, y es... es una de esas cosas en las que... 995 00:46:45,930 --> 00:46:48,433 tienes que mirar bien y buscarlo. 996 00:46:49,684 --> 00:46:51,770 La felicidad, el amor, todo eso. 997 00:46:53,271 --> 00:46:56,066 Porque cuando lo ves de tanto en tanto, aun en otra gente... 998 00:46:57,400 --> 00:46:58,985 es como... es bonito. 999 00:47:00,111 --> 00:47:01,154 Es algo bonito. 1000 00:47:02,322 --> 00:47:04,407 Estás en el avión, viene alguien: 1001 00:47:04,491 --> 00:47:07,285 "Disculpe, ¿me... me cambia el asiento 1002 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 para poder sentarme con mi esposa?". 1003 00:47:09,454 --> 00:47:12,457 -Y yo digo que no. -[público riendo] 1004 00:47:16,294 --> 00:47:17,712 Digo que no. 1005 00:47:19,422 --> 00:47:21,800 Este viaje en avión es una prueba de su amor. 1006 00:47:21,883 --> 00:47:23,593 [público riendo] 1007 00:47:23,677 --> 00:47:26,221 ¿Pueden sobrevivir tres horas... 1008 00:47:27,722 --> 00:47:29,683 en asientos separados o no? 1009 00:47:34,020 --> 00:47:37,273 No es una... no es una pareja real si tienen que sentarse juntos. 1010 00:47:38,316 --> 00:47:40,527 Las parejas reales dicen: "Nos vemos para recoger el equipaje". 1011 00:47:40,610 --> 00:47:43,613 -Y tú dices: "Bien". -[público riendo y aplaudiendo] 1012 00:47:44,948 --> 00:47:47,701 No me voy a molestar por una pareja que no va a funcionar. 1013 00:47:47,784 --> 00:47:49,119 Esa pareja no va a funcionar. 1014 00:47:50,120 --> 00:47:51,955 Mírense, esta pareja no va a funcionar. 1015 00:47:52,038 --> 00:47:54,040 [público riendo] 1016 00:47:58,086 --> 00:48:01,214 Pero cuando ves amor, cuando ves a dos personas 1017 00:48:01,297 --> 00:48:03,925 realmente destinadas a estar juntas, 1018 00:48:04,009 --> 00:48:07,220 te volará la cabeza cuando lo veas. 1019 00:48:08,680 --> 00:48:11,766 ¿Alguna vez vieron a alguien, 1020 00:48:11,850 --> 00:48:15,770 una pareja tan feliz que arruinó la cita en la que estaban ustedes? 1021 00:48:15,854 --> 00:48:18,857 [público riendo] 1022 00:48:22,068 --> 00:48:23,611 Bien, ¿me pasó solo a mí? ¿Soy el único? 1023 00:48:23,695 --> 00:48:25,363 -Bien. -[público riendo] 1024 00:48:25,447 --> 00:48:27,574 [Roy riendo] 1025 00:48:28,742 --> 00:48:30,869 Te trastorna ver a dos personas realmente felices 1026 00:48:30,952 --> 00:48:33,371 que están destinadas a estar juntas, te arruina. 1027 00:48:33,455 --> 00:48:34,789 Te arruina la noche. 1028 00:48:35,874 --> 00:48:38,793 Salí... salí con una mujer, llevábamos un año juntos. 1029 00:48:38,877 --> 00:48:42,172 Ella tenía un hijo de cinco años y me llamó un día. 1030 00:48:42,255 --> 00:48:44,549 La relación había llegado a un punto en el que: 1031 00:48:44,632 --> 00:48:47,427 "Oye, ya puedes conocer a mi hijo, vamos". 1032 00:48:47,510 --> 00:48:50,180 Él quería ir a un... espectáculo de burbujas, a ver al Sr. Burbujero. 1033 00:48:50,263 --> 00:48:52,807 Y quería ver al Sr. Burbujero. Y yo dije: "De acuerdo, bien. 1034 00:48:52,891 --> 00:48:54,309 Vamos a ver al Sr. Burbujero. 1035 00:48:54,392 --> 00:48:56,478 ¿Cuánto cuesta el Sr. Burbujero? Vamos a ver al Sr. Burbujero". 1036 00:48:56,561 --> 00:48:59,606 Las entradas costaban $74 más gastos. 1037 00:48:59,689 --> 00:49:02,233 [público riendo] 1038 00:49:02,317 --> 00:49:05,028 Y la llamé después de mirar el sitio web. 1039 00:49:05,111 --> 00:49:08,615 Dije: "¿Por qué tenemos que ver a este Sr. Burbujero?". 1040 00:49:08,698 --> 00:49:09,949 [público riendo] 1041 00:49:10,033 --> 00:49:11,951 "Yo puedo hacer burbujas. He hecho burbujas. 1042 00:49:12,035 --> 00:49:14,746 Puedo ir a Walgreens, comprar el burbujero y... 1043 00:49:14,829 --> 00:49:16,831 [masculla, sopla] hacer las burbujas". 1044 00:49:16,915 --> 00:49:19,459 Porque si piensas en burbujas, piensas como, 1045 00:49:19,542 --> 00:49:22,462 una fiesta de cumpleaños de burbujas en el parque. 1046 00:49:22,545 --> 00:49:26,466 Un mago alcohólico. "Oigan". [sopla] 1047 00:49:26,549 --> 00:49:27,884 "Sí, burbujas". [sopla] 1048 00:49:28,885 --> 00:49:30,679 Ya saben cuáles son, hay que pagarles en efectivo 1049 00:49:30,762 --> 00:49:33,348 porque les embargan todas las cuentas. 1050 00:49:33,431 --> 00:49:35,308 [público riendo, aplausos dispersos] 1051 00:49:35,392 --> 00:49:38,978 Pero ella me envía un enlace, entro al sitio web 1052 00:49:39,062 --> 00:49:41,898 y es un sujeto en Nueva York que hace un espectáculo de burbujas. 1053 00:49:41,981 --> 00:49:44,734 Vamos al espectáculo de burbujas, 1054 00:49:44,818 --> 00:49:49,906 y ya llevo gastados $200 antes de las palomitas de maíz. 1055 00:49:51,032 --> 00:49:52,826 Así que ya estoy algo perturbado. 1056 00:49:53,910 --> 00:49:55,578 ¿Por qué cuesta $74? 1057 00:49:55,662 --> 00:50:00,208 ¿Por qué pagamos $74 por el maldito Sr. Burbujero? 1058 00:50:02,085 --> 00:50:05,130 Entramos al teatro, y es enorme. 1059 00:50:05,213 --> 00:50:07,382 Es así, como para 1,000 personas. 1060 00:50:07,465 --> 00:50:11,761 Y es como Blue Man Group, Las Vegas, Cirque du Soleil. 1061 00:50:11,845 --> 00:50:15,598 Tenía láseres, humo, luces y capas, 1062 00:50:15,682 --> 00:50:18,977 y mantas y... y tenía un cubo. 1063 00:50:19,060 --> 00:50:22,981 Tenía un cubo con líquido para hacer burbujas justo allí. 1064 00:50:23,064 --> 00:50:25,984 Y sale, los Sres. Burbujeros no dicen "buenas noches" ni nada. 1065 00:50:26,067 --> 00:50:28,111 El maldito solo, él solo salió... 1066 00:50:28,194 --> 00:50:30,989 [mascullando, cantando galimatías] 1067 00:50:31,072 --> 00:50:34,034 Y él saca una cuerda y moja la cuerda en el jabón. 1068 00:50:34,117 --> 00:50:36,161 Y luego hace una burbuja como una toma de nunchaku. 1069 00:50:36,244 --> 00:50:38,246 [público riendo] 1070 00:50:39,581 --> 00:50:42,083 Y yo dije: "Bien, buena apertura. Buena apertura". 1071 00:50:42,167 --> 00:50:43,293 [público riendo] 1072 00:50:43,376 --> 00:50:45,670 No sopló ni nada, solo... [imitando el movimiento] 1073 00:50:45,754 --> 00:50:48,465 solo, eh, hizo una burbuja con una toma de nunchaku. 1074 00:50:48,548 --> 00:50:52,385 Vuelve a mojar la cuerda, pone una burbuja alrededor de esa burbuja. 1075 00:50:52,469 --> 00:50:55,722 Vuelve a mojarla, pone una burbuja alrededor de esa burbuja. 1076 00:50:55,805 --> 00:50:58,808 Toma un anillo, pone una burbuja alrededor de esas burbujas. 1077 00:50:58,892 --> 00:51:01,811 Toma un colorante de comida azul y verde, lo vuelca desde arriba, 1078 00:51:01,895 --> 00:51:04,230 empieza a deslizarse y a parecerse a la Tierra. 1079 00:51:04,314 --> 00:51:06,858 Enciende un ventilador y esa cosa empieza a girar. 1080 00:51:06,941 --> 00:51:08,443 Dije: "¡Oh, cielos!". 1081 00:51:08,526 --> 00:51:11,112 [público riendo] 1082 00:51:11,196 --> 00:51:13,531 Esto sí que vale $74 más gastos. 1083 00:51:13,615 --> 00:51:15,867 [público riendo y aplaudiendo] 1084 00:51:15,950 --> 00:51:18,661 El Sr. Burbujero captaba toda la atención, y era hermoso. 1085 00:51:18,745 --> 00:51:21,998 En ese momento, el niño con el que debía entablar una relación 1086 00:51:22,082 --> 00:51:23,500 trataba de hablarme. 1087 00:51:23,583 --> 00:51:26,795 -Y yo le dije: "Diablos, cierra el pico". -[público riendo] 1088 00:51:26,878 --> 00:51:30,548 "¿Viste lo que acaba de hacer con jabón y agua?". 1089 00:51:30,632 --> 00:51:34,552 Él recreó la Tierra con una toma de nunchaku, tomó un sorbete, 1090 00:51:34,636 --> 00:51:37,013 sacó humo de la máquina de humo como si fuera un narguile 1091 00:51:37,097 --> 00:51:39,724 y lo puso dentro de las burbujas. 1092 00:51:39,808 --> 00:51:43,645 Por 45 minutos, el Sr. Burbujero hizo todo lo que le pidieran esos niños. 1093 00:51:43,728 --> 00:51:46,064 Le pidieron aviones, jirafas, leones, 1094 00:51:46,147 --> 00:51:49,693 y él simplemente... bum, y te enviaba la ráfaga. 1095 00:51:49,776 --> 00:51:52,404 -[público riendo] -Hacía subir a los niños al escenario, 1096 00:51:52,487 --> 00:51:54,864 niños de cinco años, cuatro años, tres años, 1097 00:51:54,948 --> 00:51:57,784 los subía al escenario y los metía en una burbuja, 1098 00:51:57,867 --> 00:52:00,704 y los niños se volvían locos: "¡Oh!". 1099 00:52:00,787 --> 00:52:03,498 -[público riendo] -"¡Oh, una burbuja! ¡Dios mío!". 1100 00:52:05,000 --> 00:52:06,876 Y solo podía hacerlo con niños. 1101 00:52:06,960 --> 00:52:09,713 No puedes meter a un adulto dentro de una burbuja. 1102 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 No podemos ser felices tanto tiempo. 1103 00:52:11,172 --> 00:52:14,884 Tenemos... tenemos dolores, cuentas por pagar. 1104 00:52:14,968 --> 00:52:16,761 [público riendo] 1105 00:52:16,845 --> 00:52:19,305 Tú, de 50 años, subes allí, "Y... burbuja". 1106 00:52:19,389 --> 00:52:20,932 "Oye". 1107 00:52:21,016 --> 00:52:23,893 [público riendo] 1108 00:52:23,977 --> 00:52:25,645 [moqueando] 1109 00:52:25,729 --> 00:52:27,772 -[golpea el micrófono] -"Sácame de esta burbuja". 1110 00:52:27,856 --> 00:52:29,816 [público riendo y aplaudiendo] 1111 00:52:33,528 --> 00:52:34,529 [Roy ríe] 1112 00:52:36,031 --> 00:52:38,366 Transcurridos 45 minutos del espectáculo... 1113 00:52:39,784 --> 00:52:41,411 baja una pantalla. 1114 00:52:43,163 --> 00:52:46,374 Y en la pantalla, empiezan a pasar un video. 1115 00:52:46,458 --> 00:52:50,170 Y en el video, es un video del Sr. Burbujero de niño. 1116 00:52:51,171 --> 00:52:55,258 Y en el video, está haciendo burbujas. 1117 00:52:56,509 --> 00:52:58,094 Eso es todo. No es nada complicado. 1118 00:52:58,178 --> 00:52:59,679 Está en el porche y... 1119 00:52:59,763 --> 00:53:02,057 [sopla] ...y hace una burbuja, 1120 00:53:02,140 --> 00:53:04,934 y observa cómo se va alejando. 1121 00:53:05,018 --> 00:53:07,354 Luego vuelve a mojar. 1122 00:53:07,437 --> 00:53:09,481 [sopla con fuerza] 1123 00:53:09,564 --> 00:53:13,151 Hace la burbuja... y observa cómo se aleja. 1124 00:53:14,527 --> 00:53:17,906 El Sr. Burbujero toma el micrófono y habla por primera vez esa noche. 1125 00:53:17,989 --> 00:53:19,574 Él alza la mano y dice: 1126 00:53:21,159 --> 00:53:22,744 "Toda mi vida... 1127 00:53:25,455 --> 00:53:27,415 [con acento extranjero] amé las burbujas". 1128 00:53:27,499 --> 00:53:29,501 [público riendo] 1129 00:53:30,752 --> 00:53:33,421 [normal] Tenía... tenía acento, no sé de dónde. 1130 00:53:33,505 --> 00:53:36,966 -[público riendo] -Pero era de un lugar, él... 1131 00:53:38,259 --> 00:53:41,012 No era de aquí, era de, no sé, de alguna parte. 1132 00:53:43,098 --> 00:53:46,685 [con acento extranjero] "De niño, día tras día, 1133 00:53:46,768 --> 00:53:50,188 todos los días observaba la belleza de las burbujas. 1134 00:53:50,271 --> 00:53:53,066 [público riendo] 1135 00:53:53,149 --> 00:53:55,485 Y de esa mismísima burbuja... 1136 00:53:56,903 --> 00:53:59,781 aprendí un mensaje importante. 1137 00:54:00,824 --> 00:54:03,243 El mensaje que me dio la burbuja... 1138 00:54:04,869 --> 00:54:08,331 es que sin importar cuán perfecto pueda ser un momento... 1139 00:54:09,624 --> 00:54:14,170 siempre recuerda que ese momento pasará". 1140 00:54:14,254 --> 00:54:16,548 -[público murmurando] -[persona del público] ¡Maldición! 1141 00:54:16,631 --> 00:54:18,800 [normal] Eso dije yo, dije: "Maldición". 1142 00:54:18,883 --> 00:54:22,512 -[público riendo] -Es algo oscuro, Sr. Burbujero. 1143 00:54:22,595 --> 00:54:23,596 [público riendo] 1144 00:54:23,680 --> 00:54:26,558 Hay niños aquí. ¿Por qué hablas así? 1145 00:54:26,641 --> 00:54:28,810 Pero él lo remontó, se retractó como un yo-yo. 1146 00:54:28,893 --> 00:54:30,729 Dijo [con acento extranjero] "Pero lo que también aprendí 1147 00:54:30,812 --> 00:54:32,313 de la misma burbuja... 1148 00:54:32,397 --> 00:54:34,441 [público riendo] 1149 00:54:34,524 --> 00:54:37,694 aun cuando un momento perfecto pasa, 1150 00:54:37,777 --> 00:54:40,780 siempre debemos recordar 1151 00:54:40,864 --> 00:54:45,827 que tenemos el poder de crear otro momento perfecto". 1152 00:54:45,910 --> 00:54:47,412 [normal] Y... [sopla con fuerza] 1153 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 hizo la burbuja. 1154 00:54:48,580 --> 00:54:50,665 Y yo pensé: "Oh, Dios mío". 1155 00:54:50,749 --> 00:54:53,251 [público riendo] 1156 00:54:53,335 --> 00:54:56,421 "¿Qué diablos está pasando aquí? 1157 00:54:56,504 --> 00:54:59,674 -Él está dando sabiduría". -[público riendo] 1158 00:54:59,758 --> 00:55:02,469 El Sr. Burbujero se conectó conmigo más rápido que cualquier pastor, 1159 00:55:02,552 --> 00:55:05,013 más rápido que cualquier terapeuta. 1160 00:55:05,096 --> 00:55:07,599 Es un mensaje loco. 1161 00:55:07,682 --> 00:55:10,101 "No te rindas. Aunque algo sea decepcionante, 1162 00:55:10,185 --> 00:55:13,897 debes saber que quizás tengas la oportunidad de crear otro momento". 1163 00:55:13,980 --> 00:55:16,900 Por eso... por eso... Por eso la entrada costaba $74. 1164 00:55:16,983 --> 00:55:18,943 Se trataba de una terapia. 1165 00:55:19,027 --> 00:55:22,197 [público riendo y aplaudiendo] 1166 00:55:22,280 --> 00:55:25,075 No era una entrada de $74. 1167 00:55:25,158 --> 00:55:28,370 -Era el copago, era... -[público riendo] 1168 00:55:28,453 --> 00:55:31,373 Por eso las entradas eran tan costosas. 1169 00:55:31,456 --> 00:55:32,665 El Sr. Burbujero tuvo un gran impacto en nosotros. 1170 00:55:32,749 --> 00:55:35,043 Estábamos sentados en el público, alistándonos, estábamos por llorar. 1171 00:55:36,294 --> 00:55:38,838 Y llega el momento del gran final. Suben la pantalla. 1172 00:55:38,922 --> 00:55:41,925 Ponen en el escenario dos cubos más con líquido para burbujas. 1173 00:55:42,008 --> 00:55:44,302 Ahora tiene dos cuerdas. Mojó las dos, 1174 00:55:44,386 --> 00:55:46,888 y ahora el Sr. Burbujero está haciendo burbujas con tomas de nunchaku. 1175 00:55:46,971 --> 00:55:50,684 Y todo el tiempo que está haciendo esto, de este lado del escenario, 1176 00:55:50,767 --> 00:55:54,020 subió una mujer al escenario. 1177 00:55:54,104 --> 00:55:56,314 No sabemos quién es esta mujer. 1178 00:55:57,232 --> 00:55:59,067 Ella... No la vimos en todo el espectáculo. 1179 00:55:59,150 --> 00:56:02,112 Es una mujer, y está caminando sensualmente al centro del escenario, 1180 00:56:02,195 --> 00:56:05,490 y los niños están enloqueciendo porque él es su ídolo. 1181 00:56:06,574 --> 00:56:08,618 "¡Sr. Burbujero, cuidado! Cuidado...". 1182 00:56:08,702 --> 00:56:10,036 No sabemos... no sabemos si es 1183 00:56:10,120 --> 00:56:12,622 una situación como aquella de la bofetada de Will Smith. 1184 00:56:12,706 --> 00:56:14,708 -[público riendo] -Así que estamos asustados. 1185 00:56:16,501 --> 00:56:18,628 Esta mujer camina sensualmente en el escenario. 1186 00:56:18,712 --> 00:56:22,173 El Sr. Burbujero se voltea y la mira, ella se voltea y lo mira. 1187 00:56:22,257 --> 00:56:24,259 Ella toma una cuerda, la moja. 1188 00:56:24,342 --> 00:56:26,928 Ella empieza a hacer burbujas mejor que él 1189 00:56:27,012 --> 00:56:28,888 los primeros 45 minutos. 1190 00:56:28,972 --> 00:56:30,807 Y ahora, se libra una batalla. 1191 00:56:32,434 --> 00:56:34,519 Él hace una burbuja, ella hace una burbuja. 1192 00:56:34,602 --> 00:56:36,354 Él hace dos burbujas, ella hace tres burbujas. 1193 00:56:36,438 --> 00:56:38,231 Él hace cuatro burbujas, ella hace ocho burbujas. 1194 00:56:38,314 --> 00:56:41,026 Y ellos van de acá para allá, de acá para allá, de acá para allá. 1195 00:56:41,109 --> 00:56:44,529 Cuando se acercan al medio, la mujer saca una soga de saltar, 1196 00:56:44,612 --> 00:56:47,657 moja la soga de saltar en el jabón, salta la soga, 1197 00:56:47,741 --> 00:56:50,118 mete a ambos dentro de una burbuja... 1198 00:56:51,369 --> 00:56:55,665 -y se besan. -[público resuella y aplaude] 1199 00:56:55,749 --> 00:57:00,128 Y baja la pantalla, y en la pantalla, 1200 00:57:00,211 --> 00:57:04,257 hay una foto de ellos dos en el día de su boda. 1201 00:57:04,341 --> 00:57:06,217 [público] Ah... 1202 00:57:06,301 --> 00:57:09,679 -Y yo estaba allí sentado... -[público riendo] 1203 00:57:11,348 --> 00:57:14,225 [aplausos dispersos] 1204 00:57:14,309 --> 00:57:17,937 ¿Entienden lo alucinante que es 1205 00:57:18,021 --> 00:57:22,442 ver que el único hombre en la Tierra 1206 00:57:22,525 --> 00:57:25,028 que ama las burbujas... 1207 00:57:26,863 --> 00:57:32,744 de algún modo encontró a la única mujer en la Tierra 1208 00:57:32,827 --> 00:57:36,831 que también ama las burbujas? 1209 00:57:36,915 --> 00:57:43,338 Y juntos, recorren el país por $74 más gastos por entrada... 1210 00:57:43,421 --> 00:57:46,758 -[aplausos] -...dando un mensaje de positivismo 1211 00:57:46,841 --> 00:57:49,094 a desconocidos y a niños. 1212 00:57:49,177 --> 00:57:52,555 Y fue lo más hermoso que vi en mi vida. 1213 00:57:52,639 --> 00:57:56,226 Nunca vi a dos personas más perfectas la una para la otra 1214 00:57:56,309 --> 00:57:59,479 que el Sr. Burbujero y su esposa, incluidos mis abuelos. 1215 00:57:59,562 --> 00:58:04,150 -[público riendo] -Nunca vi a dos personas más perfectas. 1216 00:58:04,234 --> 00:58:06,277 Fue lo más hermoso que vi en mi vida. 1217 00:58:06,361 --> 00:58:08,655 Nunca vi a dos personas más destinadas a estar juntas. 1218 00:58:08,738 --> 00:58:12,158 Y me volteé a mirar a la mujer con la que había ido y le dije: 1219 00:58:12,242 --> 00:58:14,202 "Creo que esto no va a funcionar". 1220 00:58:14,285 --> 00:58:18,289 [ovación y aplausos] 1221 00:58:21,793 --> 00:58:23,003 Washington, D.C. 1222 00:58:23,086 --> 00:58:24,754 [ovación y aplausos continúan] 1223 00:58:24,838 --> 00:58:27,465 Muchas gracias a todos por haber venido. 1224 00:58:27,549 --> 00:58:31,177 Esto significa muchísimo para mí. Se los agradezco a todos. 1225 00:58:31,261 --> 00:58:34,222 Esto es amor. Muchas gracias, D.C. 1226 00:58:34,305 --> 00:58:35,598 Todo mi respeto hacia ustedes. 1227 00:58:35,682 --> 00:58:38,143 Y una mención para mis FAMU Rattlers en la sala. 1228 00:58:38,226 --> 00:58:41,229 [ovación y aplausos continúan] 1229 00:58:48,153 --> 00:58:49,154 King, ¿qué tal, nene? 1230 00:58:50,822 --> 00:58:54,075 Oye, sí, sí, te llamé antes. Tengo una pregunta sobre Puerto Rico. 1231 00:58:54,159 --> 00:58:56,036 Sí, sí, voy a salir. Está un poco ruidoso aquí. 1232 00:58:56,119 --> 00:58:57,537 -Gran espectáculo. -Oh, gracias. 1233 00:58:57,620 --> 00:58:59,831 Sí, espera que salgo así te escucho. 1234 00:58:59,914 --> 00:59:02,042 Sí, tengo una pregunta sobre Puerto Rico, viejo. 1235 00:59:02,125 --> 00:59:04,085 ¿Qué aspecto tiene la otra gente que va a estar allí? 1236 00:59:05,462 --> 00:59:08,882 Si... si somos yo, tú y Jazz, 1237 00:59:09,883 --> 00:59:12,927 ¿cómo son los otros cinco? Oh, tienes... sí, envíame las fotos. 1238 00:59:16,264 --> 00:59:17,432 Mm, uff. 1239 00:59:18,683 --> 00:59:20,894 Creo que se me va a complicar por mis compromisos. 1240 00:59:24,230 --> 00:59:26,649 No, no, no va a, no va a funcionar, viejo. 1241 00:59:26,733 --> 00:59:29,277 No, tengo a toda la familia enferma. Tengo que cuidar a toda mi familia. 1242 00:59:29,361 --> 00:59:31,446 Todos en mi familia están enfermos. 1243 00:59:31,529 --> 00:59:33,948 Sí, quizás en otra oportunidad. Diviértanse.